– Это разве не опасно?
– Очень, – сказала Дейзи, пощекотав Ифе за подбородок. – Так что будь с ним осторожна.
Чарльза не было два дня. Элеонора всеми силами старалась не замечать этого, но без него особняк Гранборо был совсем другим. Каждый шаг казался невыносимо тихим, и паутина собиралась под высокими потолками, словно отяжелевшие от грядущего дождя тучи. Элеонора закусила нижнюю губу. Неужели он так сильно скучал по Фелисити?
– Он отправился за ней, – сказала Ифе, выуживая чистую тряпку. – Попомните мои слова. Будут цветы, шоколадные конфетки и цыган-скрипач…
Дейзи улыбнулась, натирая сковородку:
– Какие цветы?
– Я найду тебе такие, – сказала Дейзи, брызнув мыльной пеной. – Но не думаю, что он отправился за ней. Если хотите моё мнение – он пошёл топить свои печали на дне стакана. И скоро вернётся, воняя джином…
– Дейзи! – одёрнула миссис Филдинг.
Когда Элеонора пошла убираться в комнате Чарльза, где оказалось на удивление чисто и все сувениры были аккуратно разложены по местам, она обнаружила пустой конверт с адресом, написанным рукой Фелисити. Письма внутри не было. Девушка спрятала конверт так, чтобы другие служанки не нашли. Чувство вины накатывало волнами.
Девушка узнала, что Чарльз вернулся, когда стояла, сунув руки по локоть в ведро с водой и содой, начищая столовые приборы, а миссис Филдинг тронула её за плечо:
– Элла? Тебя ждут в библиотеке.
Элеонора вытерла руки – кожу жгло от раствора – и пошла наверх. Так осуждённый поднимается на эшафот. Получил ли мистер Пембрук известие от Фелисити? Поделилась ли она с ним своими подозрениями касательно Элеоноры? И если так – что сделает хозяин?
Элеонора снова вспомнила Лею.
Но за дверью в библиотеку её ждал Чарльз.
Выглядел он ужасно. Короткая щетина покрывала подбородок, под глазами залегли тёмные круги, а рука была замотана в бинты.
– Твоя рука!
– Не о чем беспокоиться, – отмахнулся он и жестом пригласил её сесть в кресло. – Я сам виноват. Боюсь, я крепко сглупил и теперь должен разбираться с последствиями.
Элеонора присела:
– Что случилось?
– Никак не могу вспомнить, – признался Чарльз. – Я встретился кое с кем из старых оксфордских друзей. А когда они узнали, что случилось, то сочли просто необходимым поднять мне настроение. Кажется, в ход пошло слишком много бренди – никто уже не уверен в деталях. Боюсь, на некоторое время я стал несколько… недееспособен, а теперь, когда… когда свадьба отменена, ведётся большая переписка. Это будет скучная работа, и боюсь, она отвлечёт тебя от других твоих обязанностей. Но если ты мне поможешь, я буду очень благодарен.
Элеонора постаралась не слишком радоваться, что не придётся целый день мыть пол.
– Но только при одном условии.
– При каком?
– Ты должен рассказать мне, что за фразам на французском ты научил меня тогда…
Лицо Чарльза стало пунцовым:
– Нет. Ни за что.
Элеонора рассмеялась:
– Ох, ну ладно тебе. Неужели они были настолько жуткими?
– Мне было пятнадцать! Я находил это забавным…
– Тогда вы тот ещё мерзавец, Чарльз Пембрук.
Уголки его рта дёрнулись:
– В твоих устах это звучит просто очаровательно.
Чарльз стоял спиной к огню, переплетя пальцы. Когда он диктовал адрес Фелисити, у его губ залегли горькие складки, и Элеонору укололо чувством вины. Были ли эти морщинки у него до того, как девушка загадала желание об отмене его помолвки?
Элеонора со всей возможной аккуратностью дописала письмо, и Чарльз устало опустился в кресло, беспокойно постукивая ногой по полу.
– С тобой всё в порядке?
Мужчина попытался улыбнуться ей:
– Сегодня я и правда немного взвинчен. – Позвонив в колокольчик, он начал теребить пуговицу на манжете рубашки. – Я должен написать Фелисити.
Элеонора вспомнила пустой конверт, который нашла в его комнате почти неделю назад. Сколько писем он получил с тех пор? Девушка представила, как родители Фелисити приедут забрать её из «Лэнгхэма». Что они скажут, когда увидят её драгоценности, шёлковые и атласные платья, зеркала в позолоченных рамах на стенах? От чувства вины по щекам Элеоноры разлился румянец. На месте Фелисити она бы тоже написала Чарльзу.
– Похоже, она готова меня простить, – сказал Чарльз, поднимаясь, опираясь на спинку кресла. – Она сказала, что свадьба может пройти как запланировано, при условии, что я отправлю мальчика в работный дом.