Читаем Точка бифуркации, Или история, изменившая мою жизнь полностью

В какой-то момент своей жизни я перестала жить. То есть я была жива, но существовала, а не ЖИЛА. И вот однажды случилось чудо: я потерпела полный крах. Это будто ехать на спортивной машине по пустой магистрали, где нет лимита скорости. Звучит любимая музыка, нога сама вдавливает педаль в пол, ты чувствуешь ритм и биение сердца железного друга, вы летите, сливаясь в одно целое – ты и твой автомобиль, никого нет вокруг, и вдруг, резко, без предупреждений – стена. Тормоза, визг, дым, запах гари, последний момент – и руины. Так можно метафорически описать момент, когда я проснулась.

Конечно, были предупреждения на моей «магистрали», но мне казалось, что нет, можно не соблюдать правила, ведь их просто нет, я тут решаю, я – сама себе правила. Началось все с отношений. Любовь… Всегда все начинается либо с ее конца, либо с ее начала.

Все остановилось, нечто нависало надо мной, предвещая что-то безысходное, ужасное, больное. Скажу сейчас банальность, начало отношений – это всегда прыжок в неизведанное. Это доверие! Слово, ранее мне совершенно неблизкое. Что оно вообще под собой подразумевает? Что это за ощущение такое, что это вообще? Когда я могу назад спиной упасть на руки другого человека, и это означает, что я ему верю? Отношения всегда будут лотереей. А я (теперь) не верю в случайную удачу, я верю в причинно-следственную связь, в знание. И никакого чуда. Раньше мне все время казалось, что я отлично справляюсь с выбором мужчин. Но одна мысль меня не покидала: «Я не создана для семьи, глубокого чувства, материнства и прочего, для чего вроде создана женщина». Я верила, что есть вещи непреложные: происходит что-то нам неподвластное, мы подчиняемся: небо голубое, трава зеленая, вода мокрая, а я не буду женой и матерью. Все!

Я расскажу историю, основанную на реальных событиях, имена (но не люди) – вымышленные, , а у некоторых персонажей их вообще нет. Кому-то это покажется странным и неудобным, но так было сделано специально. Они все живы и, надеюсь, здоровы. Они – мое прошлое, а прошлого уже не существует, мы прожили друг с другом некий этап, но все – дороги разошлись, реальность поменялась. А потом, персонажи описаны такими, как я их видела, и это совершенно не значит, что на самом деле они таковыми и являются. Это просто воспоминание! Хочу также отметить, что содержание моего повествования –не попытка описать что-то новое, все это давно известно. Я просто хочу рассказать о пути, мною пройденном, и, возможно, он окажется кому-то полезным – ради этого все и затевалось.

***

Жизнь каждого из нас могла бы послужить основой для хорошей книги. Один человек – это целая вселенная, неизвестная и неизведанная. В нас так много всего, нам так много нужно, а на многое мы просто не способны, мы хорошие и плохие, и не бывает людей с одной ярко выраженной направленностью. Мы все двойственны! Одним мы можем казаться самыми замечательными, другим – самыми отвратительными, раздражать и вызывать зависть. Мы такие же, как и жизнь, мы не бываем полностью белыми или черными, умными или глупыми, счастливыми или несчастными, добрыми или злыми. Мы – разные. Все зависит от восприятия и реакции. Жизнь обязательно откроет нам дверь туда, где мы должны быть, укажет путь, надо только попросить и быть внимательными. Но обычно мы слепо мчимся по кругу, минуя нужный поворот, и, чтобы снова попасть на свою дорогу, приходится делать круг, разворачиваться. Есть такое выражение: пройдена точка невозврата, в физике – точка бифуркации. Речь о том самом моменте в нашей жизни, когда все пошло не так, и я расскажу историю о том, как это «все» исправить.

***

Была осень, самый ее конец – мое любимое время года, таящее в себе что-то магическое, новое, красивое. Я люблю, когда холодно. Помните, как у Бродского: «красота при низких температурах – настоящая красота».2 Начало осени всегда по-летнему теплое, иногда дождливое. Осень полна забот: начало учебы в школе, сбор урожая, все снова оживает в движении после расслабленного лета. Раньше на Руси первый день осени считали началом нового года. А потом Петр I своим указом ввел времяисчисление от Рождества Христова, а начало года – с 1 января. Что в итоге мы и имеем на сегодняшний день. Но мой личный новый год по-прежнему начинается 1 сентября, против своей природы не попрешь, пресловутые биологические часы. Осень – мое время расцвета.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История религии в 2 томах
История религии в 2 томах

Александр Мень является автором семитомного исследования «История религии. В поисках Пути, Истины и Жизни». Это повествование о духовных исканиях человечества. Читатель найдет в нем богатый материал о духовных традициях Древнего Востока, о религии и философии Древней Греции, о событиях библейской истории со времен вавилонского плена до прихода в мир Иисуса Христа.Данное сокращенное издание, составленное на основе публичных выступлений о. Александра, предназначено для учащихся средней школы, гимназий, лицеев, а также для всех, кто только начинает знакомиться с историей религии. Книга может быть использована как самостоятельное учебное пособие и как дополнительный материал при изучении других исторических дисциплин. Из электронного издания убраны приложения об исламе и современном иудаизме, написанные другими авторами и добавленные в печатное издание без согласования с автором.

Александр Владимирович Мень , протоиерей Александр Мень

Религиоведение / Религия / Эзотерика