Из-за угла показался часовой, который замер и принялся всматриваться в лаз. Чепмен успел расслышать шаги и убраться за линию крыши. Он медленно отползал. Ди помахала ему рукой и для отвлечения внимания запела: «Я буду качаться на люстре, на люстре, я буду жить так, будто слова „завтра“ и не существует».
Глава 9
Без боли
В горе мусора не так-то и сложно отыскать пару бутылок и какой-нибудь шланг. А вот достать пресную воду — та еще задачка. У бродяг был небольшой запас — они копили конденсат тумана, растягивали в дождь пленку с дыркой посередине, чтобы вода с большой площади собиралась в ведро. Но на десяток нищих накопления всегда были мизерны, так что в распоряжении Альваро оказалось всего полтора ведра воды.
Шланг отходил от горлышка воронки, вырезанной из пластиковой бутылки, и через рот заходил в горло одному из разбуженных бродяг. Альваро упорно заталкивал шланг глубже и глубже, пока Карл, Эрна и еще один нищий держали бедолагу. В воронку выливались несколько литров воды, уходили глубоко в пищевод, бродяга метался, но Альваро был неумолим. Затем вода начинала выходить из трубки — и из мутной постепенно становилась чистой. Когда док вынимал трубку, бродяга опрокидывался на колени, его рвало, рвало бесконечно, надрывно. Альваро отдал приказание:
— Следующего!
Следующий бродяга лежал на спине, запрокинув глаза почти что внутрь черепа, и бормотал:
— Корабль! Круизное судно класса «Оазис» — «Морская империя», двадцать два ресторана на борту!
Этого схватили и держали. Промывание за промыванием, глотка за глоткой, пищевод за пищеводом, Альваро спасал тех, кого, как ему кажется, можно было спасти. В процессе он заметил, что бродяги почему-то почти не дергались и мало сопротивлялись трубке и вливанию — будто поцарапанная гортань — это уже не больно; будто рвота, сжимающая диафрагму до минимума, — это ничто.
— Так, самых тяжелых промыли… — задумчиво произнес Альваро, глядя на четверых бродяг, лежащих рядом друг с другом и бормочущих какую-то чепуху. Еще один — по оценке Альваро и по показаниям Эрны — более легкий, ибо съел очень мало — сидел на берегу, пялился в никуда и повторял реплики из какого-то фильма, будто бы разыгрывал диалог на родном португальском языке, который Альваро мог понять только отдаленно. Бродяга услышал начало матча на стадионе — голос Франклина, потом крики людей, постепенно сливающиеся в единообразный гул толпы, и обратил свой взор туда — к свету, который лился со стадиона, освещая крыши и решетчатую антенну в центре острова.
Хромой Карл придвинулся к Альваро.
— Док, а что с нами? Меня тоже чуть торкнуло, но только чуть… я того кальмара не ел. Они все ели.
— Наверное, в этом моллюске есть какой-то нейротоксин или что-то в этом духе. Видишь, тяжелые галлюцинации плюс обезболивающее действие?
— Нам его выбрасывать, если опять попадется?
— А вы опять отравиться хотите? Это же смертельно опасно, — Альваро перевел взгляд на труп.
— Жаль его. Зато продадим, — Карл свел все к бренной жизни.
— Это как?
— А рыбу чем, по-твоему, кормят? То-то и оно. Купят. А поскольку безклановый — ничего не сделают. С нашим братом тут так — хочешь бей, хочешь режь — Судье плевать.
Альваро настолько устал, что не стал расспрашивать о процедуре продажи трупов, расценках и прочем. Он просто выключился, уложившись на бок, больной рукой вверх.
Утром, когда солнце начало припекать, Альваро схватил ведро и отправился к Паскалю. Поскольку в контейнеры-теплицы его больше не пускали, Альваро подождал на берегу, где Паскаль обычно курил, и через некоторое время тот действительно вышел.
— Альваро! Выглядите скверно! Вам хуже?
— Нет! Наоборот! Мне очень повезло, и, благодаря смерти одного несчастного, я на пороге открытия.
Альваро поставил у ног Паскаля ведро с остатками морского гада.
— Понятия не имею, что это… надо будет взять книжку и попытаться классифицировать. Но по таким кусочкам… ох, вряд ли. А при чем тут смерть, и что вас так заинтересовало?
Альваро рассказал о происшествиях этой ночи и завершил своим выводом:
— Надо все это изучить. И попытаться сделать из него обезболивающее с мягким галлюциногенным эффектом.
— Хм. А вы уверены, что на них подействовало это варево, может, что другое?
— Ну как такое может совпасть?
— Соглашусь. Раз уж я такого на острове ни разу не видел, думаю, им просто не повезло поймать какую-то редкую штуковину. Но ладно — попытка не пытка. Пойдемте-ка ко мне. У меня есть несколько книг… может, там что разыщем. В конце концов, в мире не так много, думаю, моллюсков с подобным ядом в тканях, в железах, в чернильном мешке… ну или где там еще у них бывает яд.
Вдвоем, как заговорщики, а на деле, чтобы скрыть присутствие Альваро на территории клана, они углубились в сектор аграриев, в котором и располагался личный контейнер Паскаля. Порывшись в книгах и альбомах, нашли то, что их интересовало — название моллюска и упоминание о том, что он ядовит, причем именно так, как и полагал Альваро. Паскаль, однако, находке был не столько рад, сколько озадачен. Глядя на картинку, он спросил: