Читаем Толедские виллы полностью

Моя бездонная любовь, Анаде[41],Плывет, не тонет — даром что без дна...Зато без Вас на дно пошла б она.

Остроумие стихов было с восторгом встречено всеми, знавшими, кому из дам служит их автор и насколько он пользуется взаимностью; знатоки оценили искусство, с каким в первый стих было вставлено имя дамы, некоторые же придирчивые критики сказали, что в подобных играх (душа коих — стихотворный девиз) неприлично и предосудительно вставлять имена и каламбурить с ними, но автора столь удачной остроты они, мол, согласны извинить. Покамест одни ее превозносили, а другие поносили, распорядитель потихоньку сбросил императорское облачение и появился в другом костюме, более легком и пригодном для забав на воде. Его противник представился судьям, вручил в залог алмазный фермуар, и после сигнала, поданного военными трубами, оба, стоя на носу лодок, вступили в бой; равные по ловкости и силе, они после первой схватки, окончившейся вничью, сошлись вторично; тут соперник, замахнувшись слишком сильно, упал в воду, и распорядитель, успевший до этого сломать копье о его щит, был признан победителем и получил приз, который преподнес Диане к великому огорчению Исабелы — она его любила тайно, однако желала бы, чтобы ее чувства были вознаграждены явно. Дон Суэро вернулся вплавь к своей символической утке, чем успокоил публику, встревоженную его падением и опасностью, которой грозили ему хрустальные волны, не раз каравшие смельчаков, — но оба рыцаря были ловки и с детства привычны сражаться врукопашную с яростным течением.

Тем временем примчалась галера с восемью гребцами в один ряд — больше не уместилось на узком и длинном суденышке, служившем основанием для высокого помоста; весла были позолоченные, а корабельщики выряжены купцами разных стран. На всех веслах — крыльях «Корысти», именем коей называлась галера, — была одна и та же надпись:

«Против ветра».

Оснастка ее состояла из золотых цепочек, лент, перевязей, поясов, ожерелий, увешанных пряжками и серьгами, и хоть золото было накладное, а сверкавшие на нем камни и жемчуг — поддельные, публика издали была обманута и думала, что видит вещи, сработанные из царя металлов, редкостных брильянтов, изумрудов, рубинов, дорогих аметистов, — да и как было не подумать, зная о безмерно богатом майорате владельца галеры и о его не меньшей щедрости. Меж сплетением веревочных лестниц, подымавшихся к марсу, виднелись слова:

«Таким путем».

Таран галеры был на вид из массивного золота; он смело врезался в толедские волны, а те, казалось, охотно уступали дорогу, подкупленные его всепобедительным богатством; во всю длину тарана было голубыми буквами написано:

«В любых обстоятельствах».

Грот-мачта была так же высока, как дерево, с коего обобрал плоды Геркулес, усыпив бдительные очи трех сестриц Гесперид[42], воспетых Сенекой, Лукрецием и Диодором[43]. Парус из белого атласа, весь испещренный дублонами, эскудо, реалами и другими золотыми монетами, был натянут на рее с таким девизом:

«Деньги — попутный ветер».

Такого же рода парус с таким же девизом красовался на бизань-мачте. Марс, по видимости сделанный из кораллов и по форме изображавший корону, имел на ободе надпись:

«Тому, кто даст больше».

На марсе стоял Амур в роскошных одеждах (тут он отказался от обета бедности, соблюдаемого столько веков) и глядел в подзорную трубу, тоже всю золотую вплоть до стекол, с надписью:

«Сквозь золото глядя, не видишь пятен»,

А вокруг линз:

«Глаз бедняка ослепляю, богача — обостряю».

На последней мачте реяло знамя столь огромное, что два его угла лобызали воду. Было оно из бирюзовой тафты с вышитой картиной — ревность в виде собаки лает на влюбленного, который швыряет ей куски золота, чтобы утихомирилась, а она с жадностью их заглатывает и как бы давится. Через обе фигуры шла надпись:

«Отрава для ревности».

Снасти, мачты, тросы и борта украшало несметное множество вымпелов и флажков самых различных и ярких цветов; на каждом виднелась фигура нагой, скорбной Нищеты и надпись:

«Пусть ее бичуют ветры».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги