Читаем Толедские виллы полностью

Но в смысл этих слов он также не пожелал вникнуть и, следуя вперед, вдруг увидал слона, в точности как живого, стоявшего на основании, с виду каменном; в хобот слона пробиралась крошечная мышка и, как видно, бесила гиганта, так что он, изнемогая, порывался ее растоптать. На мышке была надпись:

Того, кто воплощенье мощи,На муки и бессилие обрекМалюсенький зверек.

Только теперь, словно очнувшись, дон Алонсо уразумел, что ему советуют опасаться соперников и обуздать свою гордыню; однако эта тревожная мысль мгновенно улетучилась, и он снова преисполнился уверенности в любви своей дамы. Наконец, после недолгого пути, он очутился у колодца, обнесенного закраиной как будто из алебастра и снабженного круглой крышкой, как те, что, столь целительно и приятно утоляя жажду, помогают сносить знойный климат нашего города. Крышка была заперта на замок, но на одной из колонок, с виду бронзовых, висел ключ, и на нем — табличка со стихами:

Ты убежден, что так же просто, как ключом,Ты овладеть сумеешь сердцем дамы.Тебе, гордец самоуверенно-упрямый,Все предостереженья нипочем.Что ж, раз пришел сюда — колодец отопри:Узнаешь, что внутри.

Дон Алонсо, отомкнув замок, приподнял крышку, и из колодца вылетела туча москитов — казнь египетская, завещанная злобным фараоном толедскому лету; они накинулись на гордеца, вмиг облепили глаза, ноздри, уши и все лицо, так что ему пришлось еще горше, чем когда он упал. Отчаянно махая плащом, дон Алонсо принялся их отгонять и лишь теперь удосужился прочитать терцет на закраине:

Безжалостны москиты,Как любовь:И жалят, и высасывают кровь.

— Получив сей горький урок, — сказал он, — я готов пригнать, что и самый ничтожный враг, когда его презирают и оскорбляют, найдет возможность отомстить. Но все же не могу поверить, чтобы соперники сумели найти такую возможность и снискать любовь моей дамы, — ведь ей известны их ничтожество и мои достоинства.

Дон Алонсо хотел было пойти дальше, но остановился в недоумении — от аллеи в этом месте расходились три другие, и над аркой перед ними была надпись: «Пусть ведет тебя твоя уверенность».

Нрав у дона Алонсо был горячий, ему не терпелось поскорей уйти от зловещих для него пророчеств, и, не поразмыслив, какая из аллей больше ему подходит, он пошел по первой попавшейся. Через несколько шагов он наткнулся на таблицу, где крупными буквами было написано: «Аллея разлуки».

— Хоть бы она и угрожала мне, — молвил он, — я уверен в чувствах доньи Леокадии и знаю — она больше будет любить меня отсутствующего, чем моих соперников, вокруг нее увивающихся.

Не успел он это выговорить, как очутился на небольшой площадке, обсаженной со всех сторон карликовыми тамарисками и кипарисами; посреди площадки высился могильный холм, устланный ветками с этих деревьев, а также сосновыми, еловыми и можжевеловыми, на нем покоилась в позе усопшей статуя женщины, и табличка у ее ног, поясняя ее смысл, гласила: «Любовь твоей дамы», а на другой табличке, в головах траурного катафалка, дон Алонсо прочел: «Холм забвения». На стволе самого высокого из кипарисов был вырезан крест с надписью у основания: «Здесь самонадеянный воздыхатель убил разлукой любовь своей дамы. Молитесь господу о покойнице».

Дон Алонсо ужасно огорчился, что вполне естественно при столь печальном зрелище, и вознамерился было сбросить статую, но вдруг услыхал веселую и шумную музыку военных инструментов и, раздумав, пошел взглянуть, что там такое. Выйдя из аллегорической Рощи, он очутился на том же лугу, где уже находились пятеро его друзей, а над цветочной крепостью реяли знамена и штандарты и, словно на поле боя, раздавался сигнал к атаке, созывавший воинство влюбленных.

Веселыми возгласами поздравили все шестеро друг друга с благополучным концом пути по символической Роще — времени было в обрез, но они еще успели посмеяться над паденьем дона Суэро, купаньем дона Мигеля, доспехами дона Мельчора, яростью дона Белы, выместившего обиду на колючих зарослях, и треволнениями остальных. Каждый из них, хоть и не знал, каково пришлось его товарищам, догадывался об этом, судя по своим приключениям, а подробные рассказы решили отложить на более удобное время.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги