Читаем Толкование на Апокалипсис (Перевод Протоиерея Михаила Боголюбского. С параллельным цитированием Елисаветинской Библии и Синодального Перевода) полностью

Сі́и еди́ну во́лю и́мутъ, и си́лу и о́бласть свою́ звѣ́рю даду́тъ: сі́и со А́гнцемъ бра́нь сотворя́тъ, и А́гнецъ поб И глаго́ла ми́: во́ды, я́же еси́ ви́дѣлъ, идѣ́же любодѣ́йца сѣди́тъ, лю́дiе и наро́ди су́ть, и племена́ и язы́цы. И де́сять рого́въ, я́же ви́дѣлъ еси́ на звѣ́ри, сі́и любодѣ́йцу возненави́дятъ, и запустѣ́вшу сотворя́тъ ю́ и на́гу, и пло́ть ея́ снѣдя́тъ, и сожгу́тъ ю́ огне́мъ: Бо́гъ бо да́лъ е́сть въ сердца́ и́хъ, сотвори́ти во́лю Его́, и сотвори́ти еди́ну во́лю, и да́ти ца́рство свое́ звѣ́рю, до́ндеже сконча́ются глаго́лы Бо́жiи. И жена́, ю́же ви́дѣлъ еси́, гра́дъ е́сть вели́кiй, и́же и́мать ца́рство надъ цари́ земны́ми.ѣди́тъ я́, я́ко Госпо́дь господе́мъ е́сть и Ца́рь царе́мъ: и су́щiи съ Ни́мъ зва́ннiи и избра́ннiи и вѣ́рни.И говорит мне: во́ды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки. И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне; потому что Бог положил им на сердце – исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова Божии. Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями.

И глагола ми: воды, яже видел еси, идеже любодейца седит людие и народи суть, и племена и языцы. Поелику Ангел ясно истолковал сие, то излишне тщательнейшее исследование. Мне же удивительно кажется, как враг и мститель диавол подчиненным ему десяти рогам будет содействовать в том, что противостояли любящему благо и добродетель Христу Богу нашему, а многолюдный город, заблудивший от заповедей Божественных и служивший удовольствиям своим, опустошат, и наподобие кровожадного зверя насытятся кровью его, и опустошение его почтет поводом к радости, и рассечение человеческих тел – своей пищей, и всегда утешающийся разномыслием даст согласие отступническим десяти рогам. Предположение, что виденная жена означает великий город, несомненным делает предсказание о страданиях владычествующего тогда царства. От испытания сих бед да спасет нас Человеколюбец Бог, и сопричтет нас небесному граду, вышнему Иерусалиму, в котором Он Сам будет все во всех, пo Божественному Апостолу, когда покорит всякое начальство (очевидно отступническое), власть и силу, и верно и мудро служивших Ему здесь, посадит и послужит им, т.е. предложит им уготованное от сложения мира наслаждение вечными благами. Сего да сподобимся и мы во Христе, Спасителе и Искупителе душ наших, с Ним Отцу слава и держава, вместе со Всесвятым и Животворящим Духом, ныне и присно, и во веки веков. Аминь.

<p>СЛОВО XIX-е.</p><p>ГЛАВА 55-я. Об ином Ангеле, возвещающем о падении Вавилона и о небесном голосе, повелевающем святым бежать из города и отвергнуть приятное, что имели прежде.</p><p>XVIII, 1.</p>
И по си́хъ ви́дѣхъ и́на А́нгела сходя́ща съ небесе́, иму́ща о́бласть ве́лiю: и земля́ просвѣти́ся от сла́вы его́.После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его.

Сим показывается светоносность и светлость святых сил, весьма превосходящая красоту звезд и светил.

<p>XVIII, 2.</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика