Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

VIII, 13. «И видех и слышах единаго Ангела паряща посреде небесе, глаголюща гласом великим: горе, горе, горе живущим на земли от прочих гласов трубных трех Ангел, хотящих трубити».

Горе, горе, горе живущим на земли, – сим показывается сострадание и человеколюбие Божественных Ангелов. Богоподражательно милосердуют они о наказуемых грешниках, а преимущественно о тех, кои и от язв не исправляются; им особенно и прилично горе, так как живут на земле и мыслят земное, и дышат прахом вместо излиянного за нас мира. Тем же, кои жительство свое имеют на небеси, нападение бедствий бывает причиной нетленных венцов и победных наград.

ГЛАВА 26-я. О пятом Ангеле и мысленной саранче, и о различном виде ее.

IX, 1 и 5. «И пятый Ангел воструби, и видех звезду с небесе спадшу на землю. И дан бысть ей ключ студенца бездны. И отверзе студенца бездны, и взыде дым от студенца, яко дым пещи велик, и омерче солнце и воздух от дыма студеничнаго. И от дыма изыдоша прузи на землю, и дана бысть им область, якоже имут область скорпии земнии. И речено бысть им, да не вредят травы земныя, ни всякаго злака, ни всякаго древа, но человеки точию, иже не имут печати Божия на челех своих. И дано бысть им, да не убиют их, но да муку приимут пять месяцей: и мучение их яко мучение скорпиево, егда усекнет человека».

О звезде говорит, что это Ангел Божий для наказания сошедший с неба на землю, или в предназначенную для суда долину Иосафатову, а студенец бездны – геенна, и дым, исходящий из него, – что для наказуемых невидимо будет солнце и воздух; прузи же – черви, о которых сказал Пророк: и червь их не умрет. (Ис. 66, 24). А чтобы не вредить земле или траве, но только людям, потому что они освободятся от тления, которому рабствуют теперь ради нас. А что пять месяцев будут мучиться, говорят: определенное некоторое время будут мучиться жестоко, и после хотя легче, но вечно. А я о звезде соглашаюсь, что это Божественный Ангел; он, по Божию попущению, выведет из бездны осужденных лукавых демонов, которых связал воплотившийся Христос, чтобы они, совершая свое, перед концом получили нескончаемое мучение. Дым же – тьма, производимая злыми делами от наущений их; когда откроются дела, дана будет им власть мучить людей. Помрачение же солнца и воздуха означает душевное ослепление людей, наслаждающихся светом их или состояние их во время бедствий, ибо тьмою бывает свет для находящихся в скорби. А что мысленная саранча уязвляет людей наподобие скорпионов, сие означает, что в конце худых деяний сокрыта вредоносная смерть души, которой подвергаются незапечатленные на челах своих Божественной печатью и не сияющие просвещением Животворящего креста через Духа Святого, так чтобы, по слову Владычнему, светился перед людьми свет их во славу имени Божия. Пять же месяцев мучения их означают, как думаем мы, или краткость времени, ибо аще не были сократилися дни оны, не бы убо спаслася всяка плоть (Марк. 24, 22), по слову Владыки, или некое пятеричное время, по причине пяти чувств, через которые проникает в людей грех, или определенное время, известное одному Богу.

IX, 6. «И в те дни взыщут человецы смерти, и не обрящут ея: и вожделеют умрети, и убежит от них смерть».

И взыщут человецы смерти – сим означается преизбыток страдания, ибо обычно находящимся в скорбях призывать смерть. А что к просящим ее во время скорби не приходит она, это зависит от судеб Божиих, потому что Он почитает удобным горечью наводимых бедствий сделать для людей ненавистным грех, как виновника и причину их.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза