Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

VIII, 8 и 9. «И вторый Ангел воструби, и яко гора велика огнем жегома ввержена бысть в море: и бысть третия часть моря кровь: и умре третия часть созданий сущих в мори, имущих душы, и третия часть кораблей погибе».

Можно бы, согласно мнению некоторых, думать, что сим означается, что по воскресении и море с находящимся в нем будет сожжено очистительным огнем, разве только покажется несообразным упоминание о третьей части, ибо, как сказано, больше будет наказуемых, чем спасаемых. Впрочем ничего не будет несообразного, что именем моря в переносном смысле означается настоящая жизнь, и третья часть живущих подвергнется сим язвам, и, по бездне судов Божиих, одни наказаны будут немедленно, а другим оказано будет долготерпение, ведущее к обращению и покаянию. А под великой горой, думаем, разумеется диавол, (как казалось и некоторым из учителей), так как он сожигается огнем ярости против нас и соблюдается для геенны, а во время попущения будет вредить третьей части находящихся в море островов, кораблей и животных, как некогда сделал с Иовом. Ибо враг он и мститель по праведному суду Божию ибо кем кто побеждается, тому и порабощается. Если принять и то, что на тех, кои в море жизни делами и словами хулят Троицу, насылается душевная смерть, и сие не представляет ничего странного и несообразного с целью.

ГЛАВА 24-я.

VIII, 10 и 11. «И третий Ангел воструби, и паде с небесе звезда велика горящи яко свеща, и паде на третию часть рек и на источники водныя. И имя звезде глаголется Апсинфос: и бысть третия часть вод яко пелынь: и мнози от человек умроша от вод, яко горьки беша».

Некоторые говорят, что горечью, обозначаемой полынью, указывается на скорбь, угрожающую грешным, наказуемым в геенне, а по причине множества их прилично названы они водами; мы же думаем, что означаются сим и скорби в указанное время. А звезда означает или тο, что они насланы будут с неба, или означается его диавол, о котором сказал Исаия: како спаде с небесе денница восходящая заутра (Ис. 14, 12). Ибо он, упоевая людей удовольствиями, навлекает на них бурное и горькое развращение, а посредством его, пo Божию попущению, и наказующие еще здесь язвы, но не на всех, а на третью часть, по долготерпению Божию, и потому чтобы неверие в воздаяние в будущей жизни не сделалось причиной душевной смерти для нетерпеливых. Ибо что горько будет оставшимся в живых к концем, чего предтеча или предначатие видимо и теперь, о том предваряя вразумлял и Господь. Потому надлежит нам, если не хотим быть судимыми, самим осудить себя, по Божественному Апостолу: аще бо быхом себе разсуждали, не быхом осуждени были (1 Кор. 11, 31). А судимые Богом должны вразумляться и благодарно принимать наведения скорбей, как видим, что благомыслящие из больных, по желанию здравия, с терпением переносят сечения и прижигания от врачей дабы и мы, будучи здравы душевно и не имея никакого вещества для пищи огня в геенне, не были осуждены с миром, но воцарились со Христом на веки. Ему подобает всякая слава, честь и поклонение, величие и великолепие, вместе со безначальным Отцем и Всесвятым Духом, ныне и присно и в бесконечные веки веков. Аминь.

СЛОВО IX-е.

ГЛАВА 25-я. О четвертом Ангеле и помрачении светил.

VIII, 12. «И четвертый Ангел воструби, и уязвлена бысть третия часть солнца, и третия часть луны, и третия часть звезд, да затмится третия часть их, и дня третия часть да не светит, и ночь такожде».

Думаем, что сие сродно с тем, что сказано у Иоиля о солнце и луне и уже предположено по определению Владыки о скончании. Говорим же, что третьей частью светил и звезд означает третью часть продолжения дня и ночи, из чего можем видеть мы, что Бог наведет тогда зло не без ослабления, тогда, попуская наказанным быть мучимыми третью часть времени, в остальную большую часть времени тайно призывает их; ибо кто может стерпеть чашу гнева Божия нерастворенную.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза