Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

IX, 7-9. «И уподобления пругов подобна конем уготовленным на брань: и на главах их яко венцы уподоблени злату, и лица их яко лица человеческа. И имеяху власы, яко власы женския, и зубы их, яко львов беша: и имеяху броня, яко броня железны».

По причине всего этого и сказанного далее под упомянутой саранчой некоторые разумели Божественных Ангелов, наказующих, приточно изображаемых в каждом изречении, или ради страха и ужаса, или по быстроте их, или ради наказания, наводящего на достойных мучение в геенне. А я думаю, что пoд сей саранчой лучше разуметь лукавых демонов, приготовившихся на брань с нами, и на головах своих носящих златовидные венцы победы над нами, которыми и мы, когда бываем побеждаемы, думаем увенчиваться, как приобретающие худую победу через удовольствия. Власы женские означают сладострастие демонов и возбуждение к блудодеянию, а зубы львиные – их убийственность и ядовитость, брони железны –их жестокосердие.

IX, 9-12. «И глас крил их, яко глас колесниц, егда кони многи текут на брань. И имеяху ошиби подобни скорпииным, и жала бяху во ошибах их: и дана бе область им вредити человеки пять месяц. И имели над собою царя ангела бездны, емуже имя еврейски, Аваддон, а еллински, Аполлион. Горе едино отъиде: се грядут еще два горя по сих».

Глас крил умственной саранчи уподоблен гласу военных колесниц, думаем по высоте и быстроте их, ибо с высоты борит нас, как говорит блаженный Давид (Псал. 53, 3). А что ошибы их (хвосты) подобны скорпииным, сие указывает на следствия грехов, порождающие духовную смерть. Ибо грех содеян раждает смерть (Иак. 1, 15), по причине же его находит на людей скорбь на пять месяцев, что означает краткость времени по сравнению с будущим веком, и указывает на пять чувств, через которые входит в нас грех, как было уже писано. Под царем же их следует разуметь диавола, по истине погубляющего покоряющихся ему. А чтобы мы вели с ним непримиримую брань, для того угрожает, что после сего придут на нас два горя.

ГЛАВА 27-я. О шестом Ангеле и об Ангелах, разрешенных на Евфрате.

IX, 13-16. «И шестый Ангел воструби, и слышах глас един от четырех рогов олтаря златаго сущаго пред Богом, глаголющий шестому Ангелу имеющу трубу: разреши четыре Ангелы связаны при реце велицей Евфрате. И разрешены были четыре Ангелы уготованы на час и день, и месяц и лето, да избиют третию часть человек. И число воинов конных две тме тем: и слышах число их».

Некоторые говорят, что эти четыре Ангела суть Михаил и Гавриил, и Уриил и Рафаил, связанные радостью Божественного созерцания, будут же в день разрешены вместе с бесчисленным множеством Ангелов, на осуждение нечестивых, из коих третья часть будет уничтожена. Я же думаю, что и это суть лукавейшие демоны, связанные во пришествие Христово, что они, по Божественному повелению, исходящему от пренебесного жертвенника (образ чего был в древней Скинии) будут разрешены Божественным Ангелом, чтобы возмущать народ не только против христиан, но друг против друга, так чтобы одни явились досточестными и верными и оказались достойными лучших наград и высших обителей и вместилищ, как спелая пшеница, другие же, подобные плевелам, нечестивые и весьма грешные и нераскаянные, праведно наказуемые здесь, получили более прочное осуждение на суд. А что они связаны при Евфрате, в том нет ничего странного, ибо, по повелению Божию, до времени осуждены были одни в бездну, другие в свиней, иные в другие места; чтобы, по окончании брани их с людьми, принять им вечные муки. А может быть и потому упоминается об Евфрате, что из тех мест выйдет антихрист. О множестве же демонов сомневаться нельзя, ибо все святые говорят, что ими наполнен воздух. А что значит третья часть погубленных, о том мы уже говорили прежде.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза