Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

IX, 17-19. «И тако видех в видении кони, и седящыя на них имущыя броня огненны и иакинфовы и жупелны: и главы конем (их) яка главы львом, и из уст их исxoждаше огнь и дым и жупел. И от трех язв сих погибе третия часть человеков, от огня и от дыма и от жупела, исходящих из уст их. Область бо коней во устех их бе и ошиби их подобни змием, имуще главы, и теми пакости деюще».

Кони, думаю, означают или женонеистовых и скотоподобных людей, или подчиненных и находящихся под начальством демонов, а всадники – управляющих ими. Ибо обычно у них пользоваться не только услугами друг друга, но и лукавыми людьми, как орудиями в наветах на сродных людей. А броня огненны и иакинфовы и жупельны, думаем, означают воздушное существо лукавых духов и пожигающую деятельность. А главы львиныя указывают на убийственность и зверство их, а огонь, с дымом и серой выходящий из уст их, чем будет истреблена третья часть людей, означают или грехи, которые, посредством ядовитых внушений их и соблазнов сожигают плоды сердца, или опустошении городов и кровопролития, по Божию попущению, производимые руками варваров, от чего, как видим, погибло не меньше третьей части людей. Хорошо же сказано, что ошибы (хвосты) их подобны змиям, имеющим головы, ибо конец демонского сеяния есть ядоносный грех и душевная смерть.

IX, 20 и 21. «И прочии от человек, иже невреждени быша язвами сими, ниже покаяшася от дел рук своих, да не поклонятся демонам, ни идолом златым и сребряным и медным и каменным и древяным, иже ни видети могут, ни слышати, ни ходити: и не покаяшася от убийств своих, ниже от блуда своего, ниже от татьб своих».

И прочии от человек, иже невреждени быша – и сие согласно со сказанным прежде. Ибо, сказав выше, что сими тремя язвами убита третья часть людей, прибавляет, что и остальные люди, удостоившиеся пощады и не потерпевшие сего, остались нераскаянными и, не отставши от убийств, и блудодеяния, и воровства, и волхвований, подвергнутся тому же. Из сего ясно, что гнев прострется на весь мир. Ибо различные заблуждения неистовствуют в народах, не познавших истины: одни поклоняются идолам, другие почитают тварь вместо Творца, и даже исповедающие, что знают Бога, делами отвергаются Его и, соблюдая образ благочестия, силы Его отвергаются, а иные сребролюбием работают мамоне, что Божественный Апостол называет идолослужением, сказав: и лихоимание, еже есть идолослужение (Кол. 3, 5). Да будет же, чтобы мы делали, показывая искренность и чистоту веры в Бога, не услышали страшного оного гласа, говорящего: аминь, аминь глаголю вам, не вем вас (Мф. 25, 12) и далее: отыдите, делателие неправды, а услышали оный блаженный и вожделенный глас: приидите благословеннии Отца Моего, наследуйте уготованное вам царствие от сложения мира (Мф. 25, 34), благодатью и человеколюбием и щедротами Христа Бога нашего, волею потерпевшего крест; с Ним Отцу со Святым Животворящим Духом слава ныне и присно и во веки веков. Аминь.

СЛОВО X-е.

ГЛАВА 28-я. Об Ангеле, облеченном в облако и радугу и провозвещающем о молчании.

X, 1. «И видех инаго Ангела крепка сходяща с небесе, оболчена во облак, и дуга над главою (его), и лице его яко солнце, и нозе его яко столпы огнены».

Что нужно разуметь здесь святого Ангела, сие показывает облако и радуга и подобный солнцу свет его. Ибо сим показывается небесное достоинство и разнообразие в добродетелях и светоносность Ангельского существа и разумения. А столпы огненные означают наводимые Ангелом страх и наказания нечестивым, производящим разбои на земле и на море. Для того на землю поставил он правую ногу, на море же левую, чтобы указать на наказание беззаконников и там и здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза