Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

VII, 11 и 12. «И вси Ангели стояху окрест престола и старец и четырех животных: и падоша на лицы пред престолом я поклонишася Богу, глаголюще: аминь: благословение и слава и премудрость и хвала и честь и сила и крепость Богу нашему во веки веков. Аминь».

Вот единая Церковь Ангелов и человеков, и являвшиеся прежде страшными для равноангельных людей, как знаем сие о Данииле, будут тогда сослужителями человеков, видимые или, по мнению некоторых святых, в телах, свойственных им по причине ограничения телом, или, по мнению других, так как не имеют они троякого измерения в долготу и широту и глубину, что свойственно телам, являясь не в собственной природе, но принимая образ и вид по изволению Божию. Стоя же вокруг херувимов и старцев, сим стоянием показывают величие почести, какой прославляются те, кои обозначаются числом старцев. От всех их возсылается Ему благодарение за Божественное Его о всей твари ради нас домостроительство.

VII, 13. «И отвеща един от старец, глаголя ми: сии облеченнии в ризы белыя кто суть, и откуду приидоша, и рех ему: господи, ты веси».

Вопрошением явившийся возбуждает Блаженного к исследованию виденного. Он же, благоразумно признавшись в неведении, умудряется явившимся.

VII, 14 и 15. «И рече ми: сии суть, иже приидоша от скорби великия и испраша ризы своя, и убелиша ризы свои в крови Агнчи. Сeгo ради суть пред престолом Божиим и служат ему день и нощь в церкви Егo: и седяй на престоле вселится в них».

Блаженны за временные труды получившие вечный покой; и за то, что страдали вместе со Христом, с Ним царствующие и Ему непрестанно служащие. Ибо слова: день и нощь означают здесь непрерывность. Ибо там ночи не будет, но один день, вместо чувственного солнца освещаемый мысленным солнцем правды. Может же быть, что под ночью разумеются сокровенные и глубокие знания, а под днем ясное и удобопонятное. Церковь же Его есть тварь, обновляемая Духом, преимущественно же те, кои залог Духа сохранили целым и неугасимым; в них обещал Бог обитать и ходить.

VII, 16. «Не взалчут ктому, ниже вжаждут».

Подлинно так; потому что будут иметь хлеб небесный и воду жизни.

«Не имать же пасти на них солнце, ниже всяк зной».

И от искушений, которые обозначаются солнцем и зноем, не будут уже терпеть скорби, потому что прошло время борьбы.

VII, 17. «Яко Агнец, иже посреде престола упасет я, и наставит их на животныя источники вод, и отымет Бог всяку слезу от очию их».

Упасет их означает, что пасомые тогда Христом не будут уже бояться нападения волков (так как волки будут отосланы в огонь неугасимый), но будут невещественно пасомы при чистых и светлых источниках Божественного разумения, что означается водой, которая притом показывает и независтное излияние Божественного Духа. И Господь об искренно уверовавшем в Него сказал, что реки от чрева его истекут воды живы (Иоан. 7, 38). Ею обильно напояемые пребудут святые в нескончаемой радости и веселии, получивши совершенное знание по прекращении знания, еже отчасти, и совлекшися изменений и тления.

ГЛАВА 21-я. Снятие седьмой печати, показывающее, что Ангельские силы приносят Богу молитвы святых как фимиам.

VIII, 1 и 2. «И егда отверзе седмую печать, бысть безмолвие на небеси яко полчаса; и видех седмь Ангелов, иже пред Богом стояху, и дано бысть им седмь труб».

Число семи Ангелов часто употребляется у святого сего, как соответствующее сему веку и субботствованию и покою святых. Почему и здесь снятием седьмой печати означается окончание земной жизни, коему содействуют семь Ангелов язвами людей, имеющих нужду во вразумлении или наказании. Безмолвие же означает Ангельское благоустроение и благоговение, или неизвестность для них второго пришествия. Полчаса показывает краткость времени, в которое, по наведении язвы и окончании земного, явится царство Христово.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза