Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

Аллилуия означает Божественную хвалу, а аминь – истинно, или да будет. Сие, как сказано, ангельскими силами и равноангельными людьми воссылается Богу троекратно, по причине Триипостасности Отца и Сына и Святого Духа, единого Божества, потому что и кровь рабов Своих отомстил от руки Вавилона, и обитателям его благосоделал наказанием, произведя искоренение греха. А словами: во веки веков, восходит дым города, означается или то, что никогда не будут забыты посланные на него наказания, или что, будучи отчасти наказан, умереннее, хотя и вечно будет наказан в будущем.

XIX, 5. «И глас изыде от престола глаголющ: пойте Богу нашему, вси раби Его и боящиися Его, и малии и велицыи».

Престол Божий суть Херувимы и Серафимы; они повелевают воспевать Его не великим только, но и малым в добрых делах, каждому соразмерно с его силой. Думаю же, что и теперь малые возрастом и несовершенные дети, по смерти становясь великими, песнословят Бога, творящего великое.

XIX, 6 и 7. «И слышах яко глас народа многа, и яко глас вод многих, и яко глас громов крепких, глаголющих: аллилуиа: яко воцарися Господь Бог Вседержитель. Радуимся и веселимся, и дадим славу Ему: яко прииде брак Агнчий».

Глас же народа и множества вод и громов означает звучность всех Ангельских и небесных бесчисленных сил, (которых некоторые разумеют под водами) яже превыше небес (Псал. 148, 4); с ними славословил Творца весь сонм и полнота праведных. Воцарился же Господь Иисус Христос посредством вочеловечения, или по разумному усвоению, или по власти приличной Царю и Судии, царствуя над теми, коими естественно обладал как Творец. Браком же Агнчим называет соединение Церкви со Христом, строителями коего были Божественные Апостолы, через коих дарован ей залог Духа, как имеющей некогда получить истинное единение лицом к лицу.

ГЛАВА 57-я. О таинственном браке и вечери Агнца.

XIX, 7-9. «И жена его уготовила есть себе. И дано бысть ей облещися в виссон чист и светел: виссон бо оправдание святых есть. И глагола ми: напиши: блажени званнии на вечерю брака Агнча; и глагола ми: сия словеса истинна Божия суть».

Что Церковь одета в виссон, сие означает светлость ее в добродетелях, тонкость в разумении и высоту в созерцаниях, ибо из сего слагаются Божественные оправдания. Вечеря же Христова есть торжество спасаемых и стройная их радость, которую получат блаженные и войдут в вечный чертог вместе со Святым Женихом чистых душ, ибо неложен обещавший. Поелику же много благ будущего века, и превосходят они всякое помышление, то многими именами называется причастие их. Иногда – царством небесным по славе его и честности, иногда же – раем пo нескончаемости наслаждения благами, иногда – лоном Авраамовым ради успокоения на нем усопших, иногда же – чертогом и браком не только по нескончаемой радости, но и ради истинного и неизреченного соединения Бога с Его рабами, настолько превосходящая телесное общение друг с другом, насколько свет отстоит от тьмы и миро от зловония.

XIX, 10. «И пад пред ногами его, поклонихся ему, и глагола ми: виждь, ни: клеврет ти есмь, и братий твоих, имущих свидетельство Иисусово. Богу поклонися: свидетельство бо Иисусово есть дух пророчествия».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза