Читаем Том 1. Авиация превращений полностью

Почто сидишьи на меня нисколько не глядишьа я значёк поставив на бумагелишь о твоей мечтаю влагеужель затронул вдруг тебя мой взгляд манящийужели страсть в твою проникла грудьи ты глядишь теперь сюда всё чащетак поскорей же милая моею будь.

<1931>

<p>«Ты шьёшь. Но это ерунда…»</p>Ты шьёшь. Но это ерунда.Мне нравится твоя мандаона влажна и сильно пахнет.Иной посмотрит, вскрикнет, ахнети убежит, зажав свой нос.и вытирая влагу с руквернётся ль он, ещё вопросничто не делается вдруг.А мне твой сок сплошная радость.ты думаешь, что это гадость,а я готов твою пизду лизать, лизать без передышкии слизь глотать до появления отрыжки.

<1931>

<p>«Скорей подними занавеску…»</p>Скорей подними занавескуи жадно смотри на меня.Ты страстной рукой поднимизанавескуи страстно смотри на меня

<1931>

<p>«Почему нелюбопытны…»</p>Почему нелюбопытныЭти бабы супротив?Потому что первобытныКак плохой локомотив.

<1931>

<p>«Ну с начинаю…»</p>

Роберт Мабр:

Ну с начинаюдвижутся года.Смотреть и радоваться в книгусделанную много сотен лет назад не будубольше никогда.Садитесь в кругученья каждому открою двери.Без цифр наука как без рукНачнемте с цифр:три контуром напоминает перерезанное сердце.Согласны?

Все хором:

Согласны!

<1931>

<p>«Я буду бить каждого человека…»</p>

Гностик:

Я буду бить каждого человека.

Атрун:

Хвали лучше дев от каждого дома нам доставленных.

Гностик:

Я закрываю глаза на всякое дело,не помеченное в нашей книге Иисуса Христа.И если девы показывают свои голые тела,то пусть глядят на них глаза невольников СатаныНо мои глаза будут глядеть на юношейстоящих по форме торжественных буквиз которых слагается рыба.

Атрун:

Как мало радости в складках твоего измученного лица.Я не думаю чтобы улыбка была твоей няней.Ты трусишь при мысли совершить грехУверен так же, что грех это конница.

Гностик:

Потом забыли то о чём я думаю.Простые значки сада, ключа и тростине трогают наше величество.Наш путь пробежал по римским владениями украсил собою багряницу и виссон.

Атрун:

Ты думаешь об искуплении твоих греховЯ же думаю о сознаниях Бога.И мы кровью делаем своё дело.Но твой неподвижный ум не позволяетзаменить кровь человека бычачей.Я же кровью легкой птицызаменяю кровь людскую

<1931>

<p>Воцарение или дверь конца света. Поэма</p>Утро.У ворот петербуржского домастоит человек в бобриковом пальто.Он то стучит в ворота,то спокойно гуляет взад и вперёд,то снова с яростью стучит в ворота.Пусти! Кто б ты ни был.Тут твою душу спрашивают.Я тебе твою голову расшибу,или ты, чёртов кум, бегом прискачешь,А то разнесу ворота, садану плечом и вышибу.Старый мерзавец!Да что ты, спишь или притворяешься?
Перейти на страницу:

Все книги серии Даниил Хармс.Собрание сочинений в 3 томах (2000)

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза