Читаем Том 1. Авиация превращений полностью

Я подарил вам супможете принять его как гостяхотите в кресло посадите, а хотите съешьте.Вот вам совет:режьте зубами картофелькости ломайте клыкамимясо глотайте не жуяа воду вливайте через ноздри.

Григорий:

Я подавился корочкойПостучите в мою спинуавось открою дверце.

Маша:

Тук Тук Тук!

Григорий:

Кто там?

Маша:

Бутылка.

Григорий:

Ну вот ну вотопять начинается сновидение.

Маша:

Ну что ты видишь?

Григорий:

Я вижу дома в доме супон сильно грач и сильно уп

Маша:

Зачем же это так?

Григорий:

Не спрашивай меняне утруждай своё стеклянное горлышковот я стою на одной ножкене качаюсь не падаюменя толкают в затылок мошкино воздух поддерживает меня вечерней прохладоювот ногами быстро двигаюподнимаюсь от землинад свечёй лечу над книгоюмухи след мой замелиДогони меня Маша!

Маша:

Хук хукварежку долойпоймаю тебя за пяткине уйдёшь комарикхук хукюбочку долойтак легче бежатьногам шире.Ай, Гриша, забор!Ну значит улетел

<1931>

<p>«я знаю почему дороги…»</p>Я знаю, почему дороги,отрываясь от земли,играют с птицами,ветхие веточки ветракачают корзиночки, сшитые дятлами.Дятлы бегут по стволам,держа в руках карандашики.Вон из дупла вылетает бутылкаи направляет свой полёт к озеру,чтоб наполниться водой, —то-то обрадуется дуб,когда в его серединувставят водяное сердце.Я проходил мимо двух голубей.Голуби стучали крыльями,стараясь напугать лисицу,которая острыми лапкамиела голубиных птенчиков.Я поднял тетрадь, открыл еёи прочитал семнадцать слов,сочинённых мною накануне, —моментально голуби улетели,лисица сделалась маленьким спичечным коробком.А мне было чрезвычайно весело.

1931

<p>«Убежали стрехи с плечь…»</p>Убежали стрехи с плечСуним плечи хоть бы в печьСуним звёзды хоть в мешокЗдревья царствия кишок:То в кишке бежит водамион со смехом сытый хлевон в лицо подносит даменезаметный муки гневТа глядит во все зрачкив мысли тёмные значкиглаз унылых пятачкисмотрит дерзко сквозь очкиСквозь меня просунут проводЖалит в сердце милый оводСмутно вижу образ подметальщицыока с веником ходит меня волнуяя вижу ты собираешься уходить.Как жаль, что я не могупойти с тобой.

<1931>

<p>«Соседка помоги мне познакомиться с тобой…»</p>Соседка помоги мне познакомиться с тобойБудь первая в этом деле.Я не могу понятьСовсем запуталсяЧто хочешь ты?Со мной соседка познакомитьсяиль просто в улицу смотретьпренебрегая той прозрачной птицейкоторая летит из учрежденьяи нам с тобой как почта служит,перенося желания от сердца к сердцу.

<1931>

<p>«Почто сидишь…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Даниил Хармс.Собрание сочинений в 3 томах (2000)

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза