Читаем Том 1. Авиация превращений полностью

<1931>

<p>«Во Имя Отца и Сына и Святаго Духа…»</p>Во имя Отца и Сына и Святаго Духавчера я сидел у окна выставив ухоземля говорила дереву: произростайдерево медленно росло — но всё же заметно глазуто голым стояло то прятало ствол в зелёную вазуна солнце читая значёк своей радостипланеты порой шевелились меж звёздамиа дерево гнулось махая птичьями гнёздамисемь радуг над деревом возносилосья видел доски ангельских глазони глядели сверху на насчитая годов добрые числа

<1931>

<p>Бог Подадарил Покой. Мистерия времяни и покоя</p>

Фараон Тут Анх-Атон:

Успею встатьУспею лечьУспею умереть и вновь родитьсядержу в руках трон, яблоко и мечсумею от всякого черта загородиться

1931 год

<p>«блоха болот…»</p>Блоха болотлягушканочная погремушкадалекий лоткакой прыжокбугор высокстоит избушкаупал високзагорелся песоксогнулся носокотвалился кусокне хватило досокнапустили сорокплавал сок

1929–1931

<p>«Грянул хор и ходит басс…»</p>Грянул хор и ходит бассБог с икон смотрел анфасмы в молитвах заблудилисьмы в младенцев превратилисьнаших рук и наших ногдумы слабые плелисьнаших был и наших могв камни крепкие сплелисьмы живём и жуёмБогом сделанные травымы умрём и втроёмвыйдем к Богу из дубравыне с трубой, а с тобойсядем к Богу на коленибудем петь и глядетькак небесные оленипробегаютна врагаустремив свои рогакак тигрицы и ехиднына цветах сидят невидны.

<1930–1931?>

<p>«Клан: Вот знак моего облака…»</p>

Клан:

Вот знак моего облакарогиня моих ветокслуги моего дняпослушные мне единым словомбегите ловкие солдатыпоймайте бабочкусидящую вон там на веткево отцвете летуложенных в минуты душныеглядящую в толпу цветовгде одуванчиков головки пушныедождавшись ночи рассыпаютсяхочу знать бабочек законы размножениявы маленькие голубигнезда себе не строяв капусту на ночь залетаетемы в огород идем,нас трое вы нас узнали?или вовсе нас не знаете?

бабочки:

незнакомых ваших лицмы не знаем не куёмв доки быстрых ваших глазв уши боги не поёмне пугаем вовсе васне влетаем к вам в окноне садимся к мамке в ротчто же вы от нас хотитеили временно народзабывая стыд и срамставит жертвенник машинепаровозу белый храм

Клан:

Ко эй слуги знаки буквы и числаловите негодниц в зелёные сачки

Слуги и знаки:

Сейчас сейчас поймаемнегодниц и злодеекмы крылья им обрежемповерьте в нашу прытьповерьте в нашу прыть.<p>1932</p><p>«Я ключом укокал пана…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Даниил Хармс.Собрание сочинений в 3 томах (2000)

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза