— Но зачем я вам понадобилась?
— Да так…
— А все-гаки?
— Мне хотелось уловить мотивы убийства вашего мужа. Ну и теперь понятно: прекраснейшая нимфа — это довольно веский мотив. На такое может пойти и импотент. Кроме того, мне хотелось выяснить, насколько хорошо вы знаете Руди Баннермена.
— Я вам уже отвечала на этот вопрос.
— Ноу меня есть еще один! — резко оборвал я миссис Мелонен. — Вас неоднократно видели с неким мужчиной, но не с Руди и Сандерсом, а с кем-то другим. Кто этот человек?
— Помилуйте, мистер Баннермен, у меня их так много… я имею в виду мужчин.
— Но именно с этим человеком вас видели чаще всего в последнее время.
Миссис Мелонен, вероятно, никогда не разменивалась на мелочи. Она поджала губки, мгновение помолчала и наконец призналась:
— Это был Артур Сирс. Я любила его.
— Чем же он вас так пленил?
— Красавец-мужчина, у него есть деньги, роскошный «бьюик», и к тому же он умеет обходиться с женщинами. Он тоже любил меня. — Она улыбнулась и весьма грациозно потянулась на кровати. — Он пытался заставить меня бросить Чака и убежать вместе с ним. Обещал боготворить меня, и так, наверное, и было бы. Обожаю, когда ради меня мужчины готовы на все.
— Почему же вы с ним не убежали?
— А вы что, хотели, чтобы Чак прикончил меня из ревности? Кроме того, у Сирса было не так уж много денег, а если я все же захочу уйти с кем-нибудь, то это должен быть мужчина высшего класса. Вы понимаете, что я имею в виду?
Я прошел по комнате и уселся в кресле, а миссис Мело- иен вновь потянулась и, соблазнительно раскинувшись на кровати, внимательно наблюдала за мной.
— Почему вы сегодня не на работе? — осведомился я.
— Потому что решила дождаться вас. Пит сказал мне, где вы остановились, а я ведь еще. в первую нашу встречу обещала, что вы будете моим.
— А вам не приходила такая мысль, что я могу просто выкинуть вас из комнаты в голом виде?
— Вы этого не сделаете!
— Почему?
— Потому что вы тоже жаждете насладиться мною. Да-да, лишь только поэтому… — Она призывно протянула ко мне руки. — Приди в мои страстные объятия, и а с т о я — щ и и муж ч ина!
Я не хотел этого, но искушение оказалось выше моих сил. Мысленно выдав себе отпущение грехов, я приблизился к кровати. А в следующий момент уже и склонялся над нею.
— Прикоснитесь к моей груди, и вы ощутите, как трепещет мое сердце в вашей ладони. Поцелуйте меня, и вы поймете, в Чем радость жизни, милый!
Я взглянул на нее и содрогнулся от захлестнувшего меня желания. Ее вид неизъяснимо щекотал мне нервы.
, Моя рука погладила ее грудь, плавно соскользнула на живот. При этом ее ножки сразу разошлись и моя ладонь угодила в пушистый приют любви. Я приник взглядом к узкой плотной щелке с розовыми пухлыми губками, лишь тут с ужасом осознавая, что назад возврата нет. И вот, уже окончательно потеряв всякие остатки самообладания, я в диком исступлении мял н: жную грудь соблазнительницы, ощущая ее трепет под моими грубыми ласками. Невыносимое наслаждение обрушилось на меня и утопило в жгучем водовороте удовольствия.
Да, это была настоящая женщина!
Как спелый плод — вся пышущая страстью… И я уже был рядом с ней и никак не мог утолить жажду любви, теперь яснее ясного понимая, почему эта женщина возбуждала столь дикие и безумные желания у мужчин, даже когда речь шла о такой размазне, как Руди Бан- нермен.
Я встал с постели еще до того, как она проснулась. Приняв душ и оставив ей записку, чтобы она уезжала домой и что мы встретимся позднее, я вышел на улицу и позвонил Питу Сальво. У этого парня действительно не ушло много времени на то, чтобы отыскать Гейджа и Матто. Оба они остановились в «Оранж-Хаузе» на Майп-стрит и весь вчерашний вечер провели в «Чероки- клубе», бродя по залу, попивая виски и наблюдая за посетителями. Часам к двум ночи Гейдж уже здорово нагрузился, и Marro увел его из клуба. Пит высказал предположение, что они просто решили проветриться.
В ресторане я узнал о самых последних новостях: Джо Сандерс препровождается под конвоем обратно в Калвер- Сити, и уже назначена дата судебного заседания. Да, время не ждало!
Когда я пришел к Хэйку Фитерсу, тог еще нежился в постели. И разбудить его оказалось делом совсем нелегким. Наконец он выполз из-под одеяла, чертыхаясь и проклиная все на свете. Я сам сварил ему кофе, и он быстро превратился в нормального человека, как только проглотил две чашки горячего напитка.
Вообще-то он находился в довольно скверном настроении, поскольку провел несколько часов с лейтенантом Траверсом, но тот так и не сказал ему ничего определенного, кроме того, что хорошо знал моего отца. Вот, собственно, и все.
Но я не собирался выкладывать перед лейтенантом все карты, и Хэнк знал это. Наконец он спросил:
— Ты уже, конечно, побывал в центре, сынок?
— А что, в это время там можно узнать нечто интересное?
— Разумеется. Там в любой момент можно что- нибудь найти. Когда в городе появляется кто-либо из Баннерменов, все начинают юлить вокруг него. Ты чем-то подзацепил лейтенанта Траверса, указав ему на этих двух типов, и он мгновенно загорелся этим делом. Ты знаешь, в чем тут суть?