Контора Уилсона Беттена помещалась в новом здании, возведенном на месте старого Гринвуд-отеля. Его модернизированный фасад выделялся в темноте белым пятном. Холодные струи дождя поблескивали на мраморной облицовке, покрывавшей строение довольно-таки нелепой формы. Ряд освещенных окон опоясывал второй этаж, свидетельствуя о том, что все или почти все его обитатели на месте.
Я прошел через стеклянную дверь в пустой вестибюль и заметил на стене рядом с лифтом указатель имен. На втором этаже значилось только одно имя:
Очень просто и скромно. Но в его мире простота существовала всего лишь по необходимости. Иными словами— простота являлась одной из статей дохода и одновременно прикрытием для непомерного тщеславия и изощренной жестокости.
Поднявшись в лифте на второй этаж, я очутился в просторном холле, где две девицы в плащах вертелись перед большим зеркалом. Одна из них держала во рту шпильки, и потому внимание мне смогла уделить только другая.
— Мы уже закрываемся, — сообщила мне эта другая.
— О-о?..
— Вы ждете кого-нибудь из девушек?
Я снял шляпу и стряхнул с нее дождевые капли.
— Как-то не собирался. А зачем?
Она с наглой улыбкой окинула меня взглядом с ног до головы.
— Не думаю, что вам пришлось бы долго ждать.
— Верно… Я никогда не жду.
— Ясно. Я так и полагала. Тогда что вам нужно?
— Мне нужен Уиле.
— Кто?!
— Уиле. Ваш босс. Беттен.
Тут она захлопала ресницами от удивления.
— Сейчас? Но это невозможно…
— Возможно, и именно сию минуту.
Позади меня раздался голос, мягкий, но внушительный и даже властный:
— Какие-нибудь затруднения, Тельма?
— Он хочет видеть мистера Беттена.
— Боюсь, что в данный момент слишком поздно.
Я медленно повернулся и взглянул на говорившего. Он мало изменился. Предельно исполнительный, ловкий, он умел стать совершенно необходимым для каждого своего очередного хозяина. Но чтобы самому сделаться боссом, ему не хватало силы и таланта руководителя. И все же одним преимуществом он обладал несомненно: он безошибочно чуял успех и всегда оказывался на стороне победителя. Таков был Оджи…
Сдвинув брови и пристально рассматривая меня. Оджи, видимо, пытался безуспешно что-то припомнись. Он даже недоуменно пожал плечами, но это мало чем ему помогло. Да. Оджи остался прежних!.
Все же интуиция ему не изменила, и после паузы он добавил:
— Хорошо, вы увидите мистера Беттена.
Я поблагодарил кивком головы. Девушки у зеркала с любопытством прислушивались к нашей беседе и удивленно переглядывались.
— Ваше имя, пожалуйста.
— Неужели не помнишь, Оджи? Дин. Доложи Уилсу, что пришел Дип…
Он вскинул голову, и мгновенно прошлое словно ожило. Массивные плечи Оджи расправились^ он широко улыбнулся. В голосе его зазвучали приветливые нотки, теперь Оджи был сама предупредительность.
— Я должен был вспомнить, но ты так изменился. Дип…
— Все мы меняемся.
— Чувствуется, что ты стал большим человеком.
— Да. Большим — это верно…
Кабйнет Беттена представлял собой просторное помещение, искусно отделанное красным деревом и обставленное изящной мебелью. И полированные панели стен, и мягкие ковры, и копии картин Ван Гога, и кресла, и массивный стол — все говорило о значительности человека, восседавшего в кресле с высокой спинкой.
Чопорный, самодовольный, весь накрахмаленный и отглаженный, лысеющий, но без седины в темных волосах, при нашем появлении он даже не поднял глаз от лежавшего перед ним документа.
— Хэлло, Уиле, — сказал я.
Похоже, он узнал мой голос.
— Дип?.. — Он встал и протянул мне руку. — Рад тебя видеть, Дип.
Сделав вид, что не замечаю протянутой руки, я усмехнулся и сказал:
— Держу пари, ты прямо лопаешься от радости, что я вернулся, Уиле.
Лицо его сохраняло профессиональную непроницаемость, но я отлично понимал, что происходило в его душе под этой маской. Подтащив к себе ногой стул, я сел и бросил шляпу на пол у своих ног. Оджи хотел ее поднять, но я остановил его:
— Пусть себе лежит.
Оджи бросил быстрый взгляд на Беттена и отошел.
— Итак, старый жулик из Гарлема, — сказал я, — вот мы и встретились…
— Видеть следует настоящее, Дип.
— Помолчи, пока я говорю, Уиле. — Я улыбнулся и с полминуты наблюдал, как он пытается угадать, что означает моя улыбка. — Ты прошел длинный путь от Уил- са до Уилсона Беттена. Адвокат… неплохо. Даже очень хорошо для уголовника. Впрочем, твоя блестящая карьера не так уж сильно отличается от многих других известных мне и столь же успешных.
Я поднялся со стула и прошелся по кабинету, изучая отличные копии Ван Гога, и только теперь понял, что некоторые из картин — подлинники.
— Дип… — раздался голос Беттена, но я прервал его.
— Да, мошенник, ты действительно пошел далеко. — И, обернувшись, я чуть не расхохотался.
Бегтен так и стоял с раскрытым ртом.