— Ну, например, о следах крови в баре Гими.
— Даже если Гими что-то вам рассказал, это только его точка зрения.
— Гими вообще молчит. Его запугали, — сказал Хард.
— Может, ему нечего рассказывать.
Хард погладил свой тяжелый подбородок.
— Кто-нибудь обязательно видел, как вы входили в заднюю комнату к Гими. Свидетелей мы разыщем.
— Прекрасно. Тогда, возможно, вы и получите подписанную ими жалобу на меня.
— Похоже, ты знаешь, как это делается.
— Ну что ж, я уже бывал в этом заведении.
Верно. У нас сохранились отчеты о твоем пребывании здесь. Хочешь взглянуть?
— Спасибо, не надо. И все же вы должны знать, Хард, что для ареста надо иметь законное основание.
— Ты слишком рискованно ведешь игру, Дип.
— Разве есть лучший путь?
— Вы ведь обыскивали меня. Разве нашли что- нибудь?
— Нет, но я видел твой пояс с подвесками для оружия.
И если такой пояс носит парень вроде тебя, то нет сомнения, что у него есть револьвер.
Я промолчал и только пожал плечами. Хриплый голос сбоку произнес:
— Это старая история, сержант. Он когда-то отнял у полицейского револьвер и с тех пор таскает его с собой.
Хард подхватил это воспоминание.
— Верно. Я и забыл. Он ведь охотник за фараонами. Так-так… Правильно, Дип?
Я ничего не ответил.
— Так… Ну, ладно. У нас есть сведения, что ты ищещь убийцу своего дружка?
— Мне было бы приятно встретиться с ним, — ответил я.
— Может, тебе известно, кто он?
— Пока нет.
— Предположим, ты его найдешь.
— Я поступлю как добропорядочный гражданин. Передам его в руки закона.
— Такой случай тебе не представится. Мы уже занимались его поисками.
— Вот и помогли бы мне.
— Мы знаем про вашу клятву — «кровь за кровь». И догадываемся, что ты намерен делать. Но нам известно и другое. На тебя имеют зуб твои же дружки, гангстеры. Они вполне могут тебя…
— Я слышал об этом, — перебил я его, — значит, ваш долг — защитить меня. Так выполняйте его.
— Не слишком ли ты умен, Дип? — С этими словами он подвинулся ко мне поближе и, зловеще улыбаясь, добавил — И не пора ли тебе захлопнуть твою болтливую пасть?
Было совершенно очевидно, что меня ожидало. И как только его правый кулак взметнулся вверх, я выставил ему навстречу левую руку, а выброшенной вперед правой хватил его по мясистому носу. Брызнула кровь, окропив нас обоих, а нос сержанта расплющился в лепешку.
Прежде чем трое его подручных смогли разобраться в происходящем, Хард успел нанести мне два увесистых удара, схлопотав от меня три взамен. В эти две-три секунды перевес был явно на моей стороне, и на исходе их, после моего третьего удара в челюсть, Хард обмяк и осел куда-то вниз, я не разобрал куда — то ли на стул, то ли на пол. Тут, яростно рыча, на меня набросились остальные фараоны, и мне пришлось уйти в глухую защиту.
Через несколько мгновений я лежал на полу, сжавшись в комок и прикрывая голову руками. Болела спина, ныла шея, шумело и звенело в ушах, но я еще некоторое время держался, расслабившись, чтобы смягчить удары. Но удары вдруг стали ослабевать, а затем полностью прекратились. Суматоха и голоса у двери отвлекли от меня внимание всех находившихся в кабинете.
У двери, размахивая какой-то бумагой, стоял Уилсон Беттен и громким баритоном что-то возражал полисмену, который уговаривал его успокоиться и подождать в приемной.
Я приподнял голову, кое-как поднялся на ноги и огляделся. Хард сидел в кресле, откинувшись на спинку, а над его головой склонился врач, что-то осматривая, ощупывая и прикладывая какие-то примочки. Я улыбнулся Харду, хотя улыбка получилась несколько кисловатая, а затем, обращаясь к адвокату, сказал:
— Что-то очень уж долго вы сюда плелись, мистер Беттен.
Хард негромко выругался. Стряхнув с себя пыль и вытерев платком шею, я подошел к Харду.
— Я вызвал своего адвоката, раньше чем позвонил вам, любезный Хард. Я так и предполагал, что здесь с меня попытаются спустить шкуру…
Хард отлично разбирался в законах и понимал, чем грозит ему появление адвоката. Что-то невнятно промычав, он сказал:
— Замолчи и проваливай отсюда.
— Остальные трое уходят со мной, — сказал я.
— Убирайтесь все!
— С ними все в порядке, Дип, — сказал Беттен. — Если… Во всяком случае, через десять минут я смогу представить и на них бумаги.
Доктор, закончив манипуляции с головой Харда, дал ему какое-то питье. Хард скривил свою несколько изменившуюся физиономию и с отвращением сплюнул на пол, а доктор, покачав головой, принялся собирать инструменты.
Напустив на себя смиренный вид, я ехидно заметил:
— Я же вас предупреждал, Хард, — не надо размахивать кулаками у моего носа…
— Убирайтесь. Все убирайтесь. А с тобой я еще побеседую…
— Разумеется. Я в этом не сомневаюсь, Хард.
Я взял свою шляпу, лежавшую у дверей, и кивнул Бет- тену. Беттен пропустил меня вперед и вышел вслед за мной в приемную. Позади него, в проеме двери, тотчас показался Хард и сделал знак дежурному выпустить нас.