При взгляде на Харда глаза Киски полезли на лоб, а челюсть отвисла чуть не до пояса. Оджи, по обыкновению, сохранял невозмутимость, и только брови его слегка приподнялись. Эллен же, по-моему, мгновенно оценила обстановку и сообразила, что произошло. И по тому, как вспыхнули ее глаза и дрогнули в улыбке уголки губ, я понял— она всецело на моей стороне.
Уилсон Беттен молчал, пока мы не оказались на некотором расстоянии от Грин-хауза, а потом сказал:
— Ты совершаешь абсолютно бессмысленные поступки, Дип.
— Не я, Уиле.
— По-твоему, это я избил его?
— Другого выхода не было. Иначе я просто не продержался бы до твоего появления.
— Ничего себе выход! Петля на шею.
— До этого еще довольно далеко, Уиле.
— Не обманывай себя, Дип. Если бы Хард хотел кое- кого прихлопнуть сегодня, он, без всяких сомнений, нашел бы способ это сделать. Он просто сыграл иначе — умнее. Он этого «кого-то» отпустил на все четыре стороны, в полной уверенности, что достигнет цели при более благоприятных обстоятельствах.
— Вмешательство адвоката…
— Это — чистая случайность. В другой раз он ее предусмотрит. Послушай, Дип. Хард — человек жестокий и упрямый. Он будет ждать своего часа. Таких, как ты, он люто ненавидит. Теперь ты в его списке. Это почти равнозначно смерти. Лишь чрезвычайные обстоятельства могут спасти тебя от его длинных рук.
— Ты, оказывается, счастливчик, Дип, — сказал Киска.
Оджи впервые улыбнулся и сказал:
— Не он, а… мы. Правда, до нас очередь еще дойдет. Но пока Дип нас, по сути дела, спас.
— Оказывается, я вас спас, Эллен! Слышите?
Ее рука коснулась моей.
— Благодарю, — она улыбнулась, но тотчас с тревогой в голосе спросила: — Он вас не ранил?
— Если кто и ранен, то только не я, детка.
— Черт побери, — сказал Киска, — если в нашем квартале узнают, как ты отделал Харда, ни одна даже самая последняя сволочь не отважится выступить против тебя.
— Каждая медаль имеет оборотную сторону, — заметил Беттен.
Эллен судорожным движением нервно сжала мою руку.
— Дип… а это не опасно, что вы… так вели себя с Хардом?
— А что мне было делать?
Секунду поколебавшись, Эллен одобрительно кивнула головой и сказала решительно:
— Да, иначе вы не могли.
— А ведь меня при этом вполне могли убить. И почти у вас на глазах. В точности, как вам хочется. Припоминаете?
— Кажется, я уже забыла, — тихо ответила она.
— В таком случае с этой минуты постарайтесь окончательно выбросить подобные мысли из головы.
Беттен остановился, поджидая такси. Эллен, Киска и Оджи встали рядом, а я ощупал карманы своего пиджака и плаща и сказал:
— Там остался мой бумажник.
— Давай я схожу за ним, — предложил Беттен.
— Благодарю, не беспокойся. Я сделаю это сам.
Договаривая последнюю фразу, я уже повернул обратно, отмахнувшись от протестующих возгласов Киски и Эллен…
Дежурный полисмен удивленно выслушал мое заявление про утерянный бумажник и про то, где он может находиться. Потом отправил одного полисмена поискать его. Сделав полукруг по приемной, я постучал в дверь кабинета Харда, не дожидаясь ответа, открыл ее и вошел внутрь.
Хард как раз сыпал какой-то порошок, видимо аспирин, себе в рот; запив его водой, он взглянул на меня так, словно первый раз видел, и молча ожидал, что я скажу. Я подошел к его столу, вынул из подставки ручку и написал на лежавшем перед ним блокноте номер телефона.
— Любезный сержант, — сказал я. — Мне очень не хотелось бы иметь за собой хвост. Тем более этот хвост, который вы можете прицепить мне, рискует в любой момент нарваться на неприятности. Между тем в городе есть иные, вполне современные средства связи, которыми я и предлагаю воспользоваться. Если вам понадобится что- то обо мне узнать — вот номер моего телефона. И еще — если у вас осталась некоторая обида на меня за легкий удар в челюсть, то со временем я постараюсь сгладить это неприятное впечатление. Ссоры и стычки с вами не входят в мои планы. Уверяю вас.
Он посмотрел на блокнот, затем вновь на меня, и я прочитал в его взгляде ненависть, которая была равносильна смертному приговору.
— Ты в самом деле собираешься обосноваться в моем районе?
— Да. И с этим вам придется примириться, Хард.
— Закон иного мнения об этом, Дип.
— Закон и вы, сержант, — не совсем одно и то же.
— Опять умничаешь?
— Повторяю, пререкаться и. ссориться с вами мне очень не хотелось бы. У меня к вам еще один вопрос. Какие у вас претензии к Эллен?
Хард облокотился на стол, нахмурился и вонзил в меня свои змеиные глаза.
— Что, приглянулась?
Я пропустил его вопрос мимо ушей.
— Насколько мне известно, она никогда и ни в чем не была замешана. Верно?
Хард презрительно усмехнулся.
— Кто связан с Ленни Собелом, замешан во всем. С ним или с Беннетом, что одно и то же.
— Они дружили в детстве.
— Кто?
— Беннет и Собел. Но скоро разошлись. Между ними и остались чисто деловые отношения.