(254) …во время самых жарких раздоров Восточной и Западной церкви…
– Разделение восточной (православной) и западной (католической) церквей произошло в 1053 г.(255) Ротонда
– круглый зал.(256) Селадон
– персонаж из романа французского писателя Оноре д'Юрфе (1568–1625) «Астрея» (1612).(257) «Эмиль»
– роман Ж.-Ж. Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762).(258) Басни Псиши.
– Имеется в виду античный миф об Амуре и Психее.(259) Юлия
– имя героини романа Ж.-Ж. Руссо «Новая Элоиза» (1761).(260) Хозяин
– принц Конде.(261) Северный граф
– псевдоним, под которым путешествовал по Европе в 1781 г. наследник русского престола Павел Петрович (впоследствии император Павел I).(262) Он был в Астреин век.
– Согласно античному мифу, в древние времена на земле царствовала богиня справедливости Астрея.(263) …взято из ее журнала…
– то есть дневника.(264) …сын Катерины Медицис стрелял в протестантов.
– Имеется в виду Карл IX.(265) …споры о древней и новой литературе…
– В конце XVII в. происходили дискуссии о преимуществе новой литературы над античной.(266) Месмеристы
– последователи Месмера.(267) Она написала роман, который долго считался творением славного Гете…
– Фридерика София фон Вольцоген, урожденная фон Ленгенфельд, написала роман «Письма из Швейцарии» (1783–1784), который даже такой авторитетный критик, как Ф. Шлегель, считал произведением Гете.(268) Год дем
– от англ. god damn – «проклятие».(269) Лади
– от англ, lady – «леди».(270) Фарос
– маяк.(271) Наш П*
– вероятно, А. А. Плещеев, сын друзей Карамзина.(272) Так называемые семи-хоры
– полухоры.(273) Джордж
– Георг III.(274) Принц Валлисский
– наследник престола, впоследствии Георг IV (1762–1830).(275) …родителя славного сын достойный…
– Имеется в виду Уильям Питт-младший, сын выдающегося политического деятеля Англии XVIII в. Уильяма Питта-старшего.(276) Земляные уголья
– каменный уголь.(277) Эстампные кабинеты
– магазины, в которых продавались гравюры (эстампы).(278) Нутка-Соунд
– залив в северо-западной части Северной Америки.(279) г. С. Р. В*
– граф С. Р. Воронцов (1744–1832). В переводе «Писем русского путешественника» И. Рихтера фамилия Воронцова приведена полностью.(280) …конференции бывают без всяких чинов
– то есть без соблюдения этикета.(281) Англичанин Бакстер, консул.
– В переводе И. Рихтера: «наш консул». Александр Бакстер был генеральным консулом с 1780 по 1790 г.(282) Здесь терпим всякий образ веры…
– Веротерпимость ранее всего была признана в Англии.(283) Диссентеры
– от англ, dissenter – «инакомыслящие».(284) …служит магазином…
– то есть источником сведений.(285) Королевское общество.
– Так называется английская Академия наук (точных).(286) Господин Пар.*
– Фамилии пяти академиков в Королевском обществе начинались слогом «Пар». Вероятнее всего, речь идет о Джоне Парадайзе (1743–1795).(287) Барон Сил.*
– По-видимому, имеется в виду шведский ученый барон Геран Ульрих Сильверхьельм (1762–1819).(288) Орфордово собрание.
– В 1769 г. Екатерина II приобрела коллекцию картин графа Джорджа Уолпола-Орфорда.(289) Поэма.
– Имеются в виду поэмы Мильтона «Потерянный рай» и «Возвращенный рай».(290) …разбившего славную гишпанскую армаду.
– Англичане разбили испанский флот в 1588 г.(291) Черный Принц
– Эдуард, принц Уэльский (1330–1376), сын короля Эдуарда III. Назывался черным по цвету своего оружия.(292) Гинея
– золотая монета, равная 21 шиллингу.(293) Несчастный Карл
– Карл II.(294) Видно, по обещанию
– то есть вы идете пешком, подобно богомольцам, исполняющим свое обещание.(295) Кавалеры Подвязки
– ордена Подвязки, высшего ордена в Англии.(296) …три Соединенные королевства.
– Имеются в виду Англия, Шотландия и Ирландия.(297) Английский Воксал
– первый по времени увеселительный сад для народа.(298) «Юниевы письма».
– В журнале «Общественный осведомитель» в течение двух лет (с января 1769 по январь 1771 г.) анонимно печатались талантливые «Юниевы письма», смело и с обилием фактических данных критиковавшие английское правительство, не исключая и короля Георга III. Анонимность автора и до настоящего времени не раскрыта.(299) Гемеркетский театр
– правильнее: Хаймаркетский театр (High-Market Theatre).