Вопросов не решая и далее — ср. с «Русской историей от Гостомысла с XI по XIX век» А. К. Толстого.
в меня глядел сквозь кулачёк — см. примеч. к 56.
В варианте:
проснётся вновь ∞ моя любовь — ср. с хрестоматийным пушкинским: «И для него воскресли вновь ∞ И жизнь, и слезы, и любовь».
346. Собрание произведений. Кн. 2.
По-видимому, в ссылке в Курске Хармс задумал, но не осуществил большое произведение, о работе над которым он сообщал из Курска Л. Пантелееву. Помимо публикуемого текста имеются отдельные фрагменты:
<1>Духи: Мы из разного металласмотрим в землю как столбы.Баба землю подметалапыли подняла клубы.Мы от пыли расчихалисьсотрясая землю каждый раз.Люди страшно чертыхалисьобвиняя в этом нас.А на башне звон часовраздавался десять разА в дверях скрипел засови смотрел от туда глазИ над башней раздавалсястрашный крик мохнатых сови поспешно запиралсявход на башню на засов.<2>Духи: Смехом, смехом, смехом,смехом, смехом, смехом,смехом.А где? А где? А где? А где?Среди, среди, среди, средидома, поля, моря, лесаМожет каждый, кто захочит,видеть беса.Далее зачеркнуто:Я хочу увидеть бесасреди дома, поля, моря, лесав длинном образе тюльпана,или в шапке меховой,или с пикой атаманадикой банды верховой.<3>
Гений Д. X. смотрит в окно на двор. На дворе мальчик и девочка играют в мячь вазой.
Далее зачеркнуто по три реплики Мальчика и Девочки.
в длинном образе тюльпана — см. примеч. к 73.
347. Избранное.
После — и всё по прежднему шалит в тебе коварный бес — зачеркнуто:
Александра
Федоровна: Я слышала, что буд-то Стасов
гостил у Веры Тимофеевны
и ночью изнасиловал её прислугу.
Но тут залаяла собачка
Как обычно у Хармса, наличие реальных исторических персонажей (здесь: последнего русского императора Николая II и его жены, императрицы Александры Федоровны, и других) ни в малой степени не означает попытки воспроизвести подлинную историю; напротив, историческое время и его герои смещены и трансформированы «до неузнаваемости».
348. Собрание произведений. Кн. 4.
После — Вы будите? — зачеркнуто:
Да, отвечаю, буду.И книгу в сторону кидаюи одеваю лучшую паруи свою келью покидаюи стол и кресло и гитару.И бреюсь, одеваю лучший галстуки выхожу к трамвайной остановкеПосле — Врываетесь в частную жизнь! — зачеркнуто:
Верочка Портите номер!
Антон Антонович Срываете репетицию
После — таить в себе любовные страсти — зачеркнуто:
Я в парк от мира удаляюсьсреди травы один валяюсьи там любви как ангел внемлюи как кабан кусаю землюПотом во мне взрывается рекаи я, походкой старикаспешу в назначенное местогде ждёт меня моя невеста.После — О Боже! Боже! — зачеркнуто:
Верочка Ах, оставте, в ваши годыстыдно к девочкам ходитьВаши речи, точно воды,их не могут возбудить.вы беззубы, это плохо.Плешь на четверть головы,вы старик, и даже вздохаудержать не в силах выФакиров, Хвилищевский, Антон Антонович — имена персонажей, встречающиеся и в других текстах Хармса.
Из шкапа выглядывает — см. примеч. к 29.
Я не имею больше власти и далее — автоцитата (см. 195).