Читаем Том 1. Стихотворения 1813-1820 полностью

Вечерняя заря в пучине догорала,Над мрачной Эльбою носилась тишина,Сквозь тучи бледные тихонько пробегалаТуманная луна;Уже на западе седой, одетый мглою,С равниной синих вод сливался небосклон.Один во тьме ночной над дикою скалоюСидел Наполеон.В уме губителя теснились мрачны думы,Он новую в мечтах Европе цепь ковалИ, к дальним берегам возведши взор угрюмый,Свирепо прошептал:«Вокруг меня всё мертвым сном почило,Легла в туман пучина бурных волн,Не выплывет ни утлый в море челн,Ни гладный зверь не взвоет над могилой —Я здесь один, мятежной думы полн…О, скоро ли, напенясь под рулями,Меня помчит покорная волнаИ спящих вод прервется тишина?Волнуйся, ночь, над эльбскими скалами!Мрачнее тмись за тучами, луна!Там ждут меня бесстрашные дружины.Уже сошлись, уже сомкнуты в строй!Уж мир лежит в оковах предо мной!Прейду я к вам сквозь черные пучиныИ гряну вновь погибельной грозой!И вспыхнет брань! за галльскими орламиС мечом в руках победа полетит,Кровавый ток в долинах закипит,И троны в прах низвергну я громамиИ сокрушу Европы дивный щит!..Но вкруг меня всё мертвым сном почило,Легла в туман пучина бурных волн,Не выплывет ни утлый в море челн,Ни гладный зверь не взвоет над могилой —Я здесь один, мятежной думы полн…О счастье! злобный обольститель,И ты, как сладкий сон, сокрылось от очей,Средь бурей тайный мой хранительИ верный пестун с юных дней!Давно ль невидимой стезеюМеня ко трону ты велоИ скрыло дерзостной рукоюВ венцах лавровое чело!Давно ли с трепетом народыНесли мне робко дань свободы,Знамена чести преклоня;Дымились громы вкруг меня,И слава в блеске над главоюНеслась, прикрыв меня крылом?..Но туча грозная нависла над Москвою,И грянул мести гром!..Полнощи царь младой! — ты двигнул ополченья,И гибель вслед пошла кровавым знаменам,Отозвалось могущего паденье,И мир земле, и радость небесам,А мне — позор и заточенье!И раздроблен мой звонкий щит,Не блещет шлем на поле браней;В прибрежном злаке меч забытИ тускнет на тумане.И тихо всё кругом. В безмолвии ночейНапрасно чудится мне смерти завываньеИ стук блистающих мечей,И падших ярое стенанье —Лишь плещущим волнам внимает жадный слух;Умолк сражений клик знакомый,Вражды кровавой гаснут громы,И факел мщения потух.Но близок час! грядет минута роковая!Уже летит ладья, где грозный трон сокрыт;Кругом простерта мгла густая,И, взором гибели сверкая,Бледнеющий мятеж на палубе сидит.Страшись, о Галлия! Европа! мщенье, мщенье!Рыдай — твои бич восстал — и всё падет во прах,Всё сгибнет, и тогда, в всеобщем разрушенье,Царем воссяду на гробах!»Умолк. На небесах лежали мрачны тени,И месяц, дальних туч покинув темны сени,Дрожащий, слабый свет на запад изливал —Восточная звезда играла в океане,И зрелася ладья, бегущая в туманеПод сводом эльбских грозных скал.И Галлия тебя, о хищник, осенила;Побегли с трепетом законные цари.Но зришь ли? Гаснет день, мгновенно тьма сокрылаЛицо пылающей зари,Простерлась тишина над бездною седою,Мрачится неба свод, гроза во мгле висит,Всё смолкло… трепещи! погибель над тобою,И жребий твой еще сокрыт!
Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия