Читаем Том 1. Стихотворения 1813-1820 полностью

<p>К Пущину </p><p>(4 мая)</p>Любезный именинник,О Пущин дорогой!Прибрел к тебе пустынникС открытою душой;С пришельцем обнимися —Но доброго певцаВстречать не суетисяС парадного крыльца.Он гость без этикета,Не требует приветаЛукавой суеты;Прими ж его лобзаньяИ чистые желаньяСердечной простоты!Устрой гостям пирушку;На столик вощанойПоставь пивную кружкуИ кубок пуншевой.Старинный собутыльник!Забудемся на час.Пускай ума светильникПогаснет ныне в нас,Пускай старик крылатыйЛетит на почтовых!Нам дорог миг утратыВ забавах лишь одних!Ты счастлив, друг сердечный:В спокойствии златомТечет твой век беспечный,Проходит день за днем,И ты в беседе граций,Не зная черных бед,Живешь, как жил Гораций,Хотя и не поэт.Под кровом небогатымТы вовсе не знакомС зловещим Гиппократом,С нахмуренным попом;Не видишь у порогуТолпящихся забот;Нашли к тебе дорогуВеселость и Эрот;Ты любишь звон стакановИ трубки дым густой.И демон метромановНе властвует тобой.Ты счастлив в этой доле;Скажи, чего же болеМне другу пожелать?Придется замолчать…Дай бог, чтоб я, с друзьямиВстречая сотый май,Покрытый сединами,Сказал тебе стихами:Вот кубок; наливай!Веселье! будь до гробаСопутник верный наш,И пусть умрем мы обаПри стуке полных чаш!<p>К Галичу</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия