Читаем Том 1. Стихотворения 1892-1909 полностью

Древний замок мой весь золотой и мраморный,В нем покои из серебряных зеркал;Зал один всегда закрыт портьерой траурной…В новолуние вхожу я в этот зал.В этот день с утра все в замке словно вымерло,Голос не раздастся, и не видно слуг,И один в моей капелле, без пресвитера,Я творю молитвы, — с ужасом сам-друг.Вечер настает. Уверенным лунатикомПрохожу во мраке по глухим коврам,И гордятся втайне молодым соратникомТемные портреты предков по стенам.Ключ заветный, в двери черной, стонет радостно,С тихим шелестом спадает черный флер,И до утра мрак и тишь над тайной яростной,Мрак и тишь до утра кроют мой позор.При лучах рассвета, снова побежденный, яВыхожу — бессилен, — бледен и в крови,Видны через дверь лампады, мной зажженные,Но портреты старые твердят: живи!И живу, опять томлюсь до новолуния,И опять иду на непосильный бой.Скоро ль в зале том, где скрылся накануне я,Буду я простерт поутру — не живой?

1908

<p>Мертвая любовь</p><p>Ранняя осень</p>Ранняя осень любви умирающей.Тайно люблю золотые цветаОсени ранней, любви умирающей.Ветви прозрачны, аллея пуста,В сини бледнеющей, веющей, тающейСтранная тишь, красота, чистота.Листья со вздохом, под ветром, их нежащим,Тихо взлетают и катятся вдаль(Думы о прошлом в видении нежащем).Жить и не жить — хорошо и не жаль.Острым серпом, безболезненно режущим,Сжаты в душе и восторг и печаль.Ясное солнце — без прежней мятежности,Дождь — словно капли струящихся рос(Томные ласки без прежней мятежности),Запах в садах доцветающих роз.В сердце родник успокоенной нежности,Счастье — без ревности, страсть — без угроз.Здравствуйте, дни голубые, осенние,Золото лип и осин багрянец!Здравствуйте, дни пред разлукой, осенние!Бледный — над яркими днями — венец!Дни недосказанных слов и мгновенияВ кроткой покорности слитых сердец!

21 августа 1905

<p>Снова</p>Почему мы снова связаныСтрасти пламенным жгутом?Иль не все слова досказаныВ черном, призрачном былом?Почему мы снова вброшеныВместе в тайну темноты?Иль не все надежды скошены,Словно осенью цветы?Мы, безвольные, простертые,Вновь — на ложе страстных мук.Иль в могиле двое, мертвые,Оплели изгибы рук?Или тени бестелесные,Давней страсти не забыв,Всё хранят объятья тесные,Длят бессмысленный порыв?Боже сильный, власть имеющий,Воззови нас к жизни вновь, —Иль оставь в могиле тлеющей, —Страшен, страшен сон яснеющий,Наша мертвая любовь!

1907

<p>Холод</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии В.Я.Брюсов. Собрание сочинений в семи томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия