Читаем Том 1. Стихотворения 1892-1909 полностью

Твой лик, загадочный и нежный,Как отраженье в глубине,Склонился медленно ко мне.Твой лик, загадочный и нежный,Возник в моем тревожном сне.Встречаю призрак неизбежный:Твой лик загадочный и нежный,Как отраженье в глубине.Твои уста, как уголь жгучий,Язвят мне очи, плечи, грудь,И сладко мне в огне тонуть.Твои уста — как уголь жгучий!..Мой сон! полней и ярче будь,Томи меня, пали и мучай!Твои уста, как уголь жгучий,Язвят мне очи, плечи, грудь.Неспешный ужас сладострастья,Как смертный холод лезвия,Вбирает жадно жизнь моя.Неспешный ужас сладострастьяРастет, как бури шум, — и яБлагословляю стоном счастьяНеспешный ужас сладострастья,Как смертный холод лезвия.

1908

<p>В потоке</p>Я был простерт, я был как мертвый. Ты богомольнымируками мой стан безвольный обвила,Ты распаленными устами мне грудь и плечи, лоб и губы,как красным углем, обожгла.И, множа странные соблазны, меняя лик многообразный,в меня впиваясь сотней жал,Дух непокорный с башни черной ты сорвала рукойупорной и с ним низринулась в провал.В бессильи падая, лишь крылья я видел над собой —да алый, от свежей крови влажный, рот.И скалы повторяли крики, и чьи-то побледнели лики,и пали мы в водоворот.И я не спорил с темным Роком. Мой труп неистовымпотоком несло по остриям камней,И когти мне терзали тело, и сердце слабое немело,и ужас был в душе моей.Но в миг последний онеменья вдруг совершилосьвозрожденье, и успокоенный потокВнезапно, с нежностью небрежной, мой труп,страданьем искаженный, отбросил сонно на песок.

1907

<p>Благословение</p>

Que tes mains soient bénies,

car elles sont impures!

de Gourmoni[22]
Сиянье глаз твоих благословляю!В моем бреду светило мне оно.Улыбку уст твоих благословляю!Она меня пьянила, как вино.Твоих лобзаний яд благословляю!Он отравил все думы и мечты.Твоих объятий серп благословляю!Все прошлое во мне им сжала ты.Огонь любви твоей благословляю!Я радостно упал в его костер.Весь мрак души твоей благословляю!Он надо мной свое крыло простер.За все, за все тебя благословляю!За скорбь, за боль, за ужас долгих дней,За то, что влекся за тобою к Раю,За то, что стыну у его дверей!

1908

<p>Потомок</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии В.Я.Брюсов. Собрание сочинений в семи томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия