Читаем Том 1. Стихотворения 1892-1909 полностью

<p>Эротика</p></span><span><p>Отречение</p></span><span></span><span><p>Секстина</p></span><span>Все кончено! Я понял безнадежностьМеня издавна мучившей мечты.Мою любовь, и страсть мою, и нежностьНи перед кем я не пролью, — и ты,Моя душа, смиришь свою мятежность,В напрасной жажде вещей Красоты!Как сладостно на голос Красоты,Закрыв глаза, стремиться в безнадежностьИ бросить жизнь в кипящую мятежность!Как сладостно сгореть в огне мечты,В безумном сне, где слиты «я» и «ты»,Где ранит насмерть лезвиями нежность!Но в мире, где любовь на время, — нежностьЛишь оскорбленье вещей Красоты.Не бейся, сердце! В этой жизни тыДолжно быть из железа! БезнадежностьГорит над обликом твоей мечты.Смири, смири своей алчбы мятежность!Достаточно позора! Всю мятежностьСвоих порывов помню! Помню нежностьСвоих признаний! Весь обман мечты!И что ж! Во храме лживой КрасотыЯ слышал, как смеется Безнадежность,И сам, в отчаяньи, стонал: «Не ты!»Царица дум и всех желаний! ТыНе явишь лика. Взоров безмятежностьМне не покажешь. Ты не примешь нежностьМоих усталых губ. Ты «безнадежность»Дашь мне девизом. Тайну КрасотыДано мне знать лишь в призраке мечты.И буду я над пропастью мечтыСтоять, склоняясь, повторяя: «Ты?»,Любуясь ликом вещей Красоты.И пусть звучит в моих стихах мятежность!Там вся любовь, вся страсть моя, вся нежность, —Но их, смеясь, венчает Безнадежность.

1909

<p>Ερωσ ανικατε μακαν<a l:href="#n_21" type="note">[21]</a></span><span></p><p>Встреча</p></span><span>Близ медлительного Нила, там, где озеро Мерида,в царстве пламенного Ра,Ты давно меня любила, как Озириса Изида, друг,царица и сестра!И клонила пирамида тень на наши вечера.Вспомни тайну первой встречи, день, когда во храмепляски увлекли нас в темный круг,Час, когда погасли свечи и когда, как в странной сказке,каждый каждому был друг,Наши речи, наши ласки, счастье, вспыхнувшее вдруг!Разве ты, в сияньи бала, легкий стан склонив мне в руки,через завесу времен,Не расслышала кимвала, не постигла гимнов звукии толпы ответный стон?Не сказала, что разлуки — кончен, кончен долгий сои!Наше счастье — прежде было, наша страсть —воспоминанье, наша жизнь — не в первый раз,И, за временной могилой, неугасшие желаньяс прежней силой дышат в нас,Как близ Нила, в час свиданья, в роковой и краткий час!

1906, 1907

<p>Неизбежность</p></span><span></span><span><p>Октавы</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии В.Я.Брюсов. Собрание сочинений в семи томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия