Читаем Том 1. Стихотворения 1892-1909 полностью

Не все ль равно, была ль ты мне верна?И был ли верен я, не все равно ли?Не нами наша близость решена,И взоры уклонить у нас нет воли.Я вновь дрожу, и снова ты бледна,В предчувствии неотвратимой боли.Мгновенья с шумом льются, как поток,И страсть над нами взносит свой клинок.Кто б нас ни создал, жаждущих друг друга,Бог или Рок, не все ли нам равно!Но мы — в черте магического круга,Заклятие над нами свершено!Мы клонимся от счастья и испуга,Мы падаем — два якоря — на дно!Нет, не случайность, не любовь, не нежность, —Над нами торжествует — Неизбежность.

22 января 1909

<p>Ее колени… Рондо</p></span><span>Ее колени я целую. ТениСклоняются, целуя нас двоих.Весь мир вокруг застенчиво затих.Мы — вымысел безвестных вдохновений,Мы — старого рондо певучий стих.Певец забытый! Брат времен святых!Ты песне вверил жалобы и пени,И вот сегодня мне поют твой стихЕе колени:«В венке из терний дни мои; меж нихОдин лишь час в уборе из сирени.Как Суламифи — дом, где спит жених,Как Александру — дверь в покой к Εлене,Так были сладостны для губ моихЕе колени».

1908

<p>Лишь одного!</p></span><span></span><span><p>Газелла</p></span><span>Лишь одного: я быть с тобой хочу!С твоей мечтой слить трепет свой — хочу!Над глубью глаз повиснув в высоте,Дышать их ночью, влажной тьмой — хочу!В гробу объятий, в жуткой тесноте,Услышать близко сердца бой — хочу!Вдвоем спешить к мучительной метеИ вместе пасть у цели той — хочу!Как палачу, отдаться красотеИ с плахи страсти крикнуть: «Твой!» — хочу!

Сентябрь 1905

<p>К Пасифае</p></span><span></span><span><p>Сонет</p></span><span>Нет, не тебя так рабски я ласкаю!В тебе я женщину покорно чту,Земной души заветную мечту,За ней влекусь к предсказанному раю!Я чту в тебе твою святыню, — ту,Чей ясный луч сквозь дым я прозреваю.Я, упоив тебя, как Пасифаю,Подъемлю взор к тебе, как в высоту!Люби иль смейся, — счетов нет меж нами, —Я все равно приду ласкать тебя!Меня спасая и меня губя,На всех путях, под всеми именами,Ты — воплощенье тайны мировой,Ты — мой Грааль, я — верный рыцарь твой!

Май 1904

<p>Ночные цветы</p></span><span>

Целый день спят ночные цветы…

А. ФетПод зноем дня в пыли заботыНа придорожьях суеты,В бессильи тягостной дремоты,Висят священные цветы.Но лишь, предвечная колдунья,Начертит Ночь волшебный круг;В огнях луны и в тьме безлуньяИх стебли оживают вдруг.И, как уста, открыв глубиныСвоих багряных лепестков,Цветы с полей, цветы с куртиныСогласно тянутся на зов.Дыша любовью и изменой,Цветок впивается в другойИ сладко падает, как пеной,Обрызган утренней росой.

Июль 1906

<p>Призрак неизбежный</p></span><span></span><span><p>Триолеты</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии В.Я.Брюсов. Собрание сочинений в семи томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия