Читаем Том 1. Стихотворения 1892-1909 полностью

Задремал пастух понурый.Над унылостью равнинТучи медленны и хмуры,Преет мята, веет тмин.Спит пастух и смутно слышитЖвачку ровную коров,А над сонным осень дышитЧарой скошенных лугов.Спит пастух, но в тихом стадеЕсть другой сторожевой —В белом дедовском нарядеИ с венцом над головой.Он пришел от ближней речки,Где дрожали тростники:Перед ним встают овечки,На него глядят быки.Лошадям он гривы гладит,Жеребят сбирает в круг,И со злой овчаркой ладит,Как хозяин и как друг.Спит пастух, и дышит тмином,И во сне виденьям рад…Тихо бродит по долинамДревний пастырь местных стад.

Август 1907

Осеннее прощание эльфа

В небе благость, в небе радость, Солнце льет живуюсладость, Солнцу — верность, Солнцу —вздох!Но листок родного клена, прежде сочный и зеленый,наклонился и засох.В небе снова ясность мая, облака уходят, тая,в завлекательную даль,Но часы тепла короче, холодней сырые ночи,отлетевших птичек жаль!Ах! где тихо ропщут воды, вновь составить хороводылегких братьев и сестер!Но никто не слышит зова, и гудит в ответ, сурово,поредевший, строгий бор.Веют струи аромата и по ниве, грустно сжатой,и по скошенным лугам,Но ни бабочек блестящих, ни стрекоз, в луче дрожащих,не видать ни здесь, ни там!Где вы, братья! сестры, где вы! наши пляски и напевыотзвенели, отошли!Сгибнуть эльфам легкокрылым, вместе с августом унылым,вместе с прелестью земли!Но сегодня в небе радость! Солнце льет, прощаясь,сладость! Солнцу — верность, Солнцу — вздох!В миг последний, с тем же гимном, здесь,в лесу гостеприимном, упаду на серый мох!

Май 1907

«Закат спокойный и огнистый…»

Закат спокойный и огнистый,Как пронизал лучами тыИ пруд, рубинно-серебристый,И зелень ветел, и цветы,Так озари и души эти,Двоих на мир благослови,Чтоб озарилось в кратком светеГлухое озеро любви!Закатный блеск! огонь алтарный!Ты смело принимаешь тень,И гаснешь, веря в лучезарный,Жемчужный, бирюзовый день!Но кто, под месяцем лукавым,Сбежит с откоса в тростникиПо темным и росистым травам,Бросая в воздух огоньки?Кто диким хохотом отметитТот миг, когда всплеснет вода,И новую русалку встретитНасмешками на дне пруда?

Июнь 1907

Радуга

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Я.Брюсов. Собрание сочинений в семи томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия