Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Но я скажу: не паровозов дымИ не реторты движут просвещенье —Свою к нему способность изощримЛишь строгой мы гимнастикой мышленья,И мне сдается: прав мой омоним,Что классицизму дал он предпочтенье,Которого так прочно тяжкий плугВзрывает новь под семена наук.

31

Все дело в мере. Впрочем, от предметаОтвлекся я — вернусь к нему опять:Те колебанья в линиях портретаПотребностью мне стало изучать.Ребячество, конечно, было это,Но всякий вечер я, ложася спать,Все думал: как по минованье ночиМой встретят взор изменчивые очи?

32

Меня влекла их странная краса,Как путника студеный ключ в пустыне.Вставал я в семь, а ровно в два часа,Отдав сполна дань скуке и латыне,Благословлял усердно небеса.Обедали в то время в половинеЧетвертого. В час этот, в январе,Уж сумерки бывают на дворе.

33

И всякий день, собрав мои тетради,Умывши руки, пыль с воротничкаСмахнув платком, вихры свои пригладяИ совершив два или три прыжка,Я шел к портрету наблюдений ради;Само собой, я шел исподтишка,Как будто вовсе не было мне дела,Как на меня красавица глядела.

34

Тогда пустой почти был темен зал,Но беглый свет горящего каминаНа потолке расписанном дрожалИ на стене, где виделась картина;Ручной орган на улице играл;То, кажется, Моцарта каватинаВсегда в ту пору пела свой мотив,И слушал я, взор в живопись вперив.

35

Мне чудилось в тех звуках толкованьеИ тайный ключ к загадочным чертам;Росло души неясное желанье,Со счастьем грусть мешалась пополам;То юности платил, должно быть, дань я.Чего хотел, не понимал я сам,Но что-то вслух уста мои шептали,Пока меня к столу не призывали.

36

И, впечатленья дум моих храня,Я нехотя глотал тарелку супа;С усмешкой все глядели на меня,Мое лицо, должно быть, было глупо.Застенчивей стал день я ото дня,Смотрел на всех рассеянно и тупо,И на себя родителей упрекНе раз своей неловкостью навлек.

37

Но было мне страшней всего на свете,Чтоб из больших случайно кто-нибудьЗаговорить не вздумал о портретеИль, хоть слегка, при мне упомянуть.От мысли той (смешны бывают дети!)Уж я краснел, моя сжималась грудь,И казни б я подвергся уголовной,Чтоб не открыть любви моей греховной.

38

Мне памятно еще до этих пор,Какие я выдумывал уловки,Чтоб изменить искусно разговор,Когда предметы делались неловки;А прошлый век, Екатеринин двор,Роброны, пудра, фижмы иль шнуровки,И даже сам Державин, автор од,Уж издали меня бросали в пот.

39

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия