Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Обнаженная дева приходит и тонет,Невозможное древо вздыхает в хитоне.Он сошел в голубую долину стакана,Огнедышащий поезд, под ледник – и канул.Синий мир водяной неопасно ползет,Тихий вол ледяной удила не грызет.Безвозмездно летает опаснейший сон –Восхищен, фиолетов и сладостен он.Подходи, приходи, неестественный враг,Безвозвратный и сонный товарищ мой рак.Раздавайся, далекий, но явственный шум,Под который, нежнейший медведь, я пляшу.Отступает поспешно большая стена,И, подобно змее, уползает она.Но сей мир всё ж как палец в огромном кольцеИль как круглая шляпа на подлеце.Иль как дева, что медленно входит и тонет,Там, где дерево горько вздыхает в хитоне.<p>Зеленый ужас<a l:href="#c004016"><sup>*</sup></a></p>На город пал зеленых листьев снег,И летняя метель ползет, как пламя.Смотри, мы гибель видели во сне –Всего вчера, и вот она над нами.На лед асфальта, твердый навсегда,Ложится день, невыразимо счастлив,И медленно, как долгие года,Проходят дни, солдаты синей власти.Днесь наступила жаркая веснаНа сердце мне до нестерпимой боли,А я лежал, водою полон сна,Как хладный труп, – раздавлен я, я болен.Смотри, сияет кровообращеньеМеж облаков, по венам голубым,И я вхожу в высокое общеньеС небесной жизнью, легкою, как дым.Но мир в жару, учащен пульс мгновенный,И все часы болезненно спешат.Мы сели только что в трамвай без направленья,И вот уже конец, застава, ад.Шипит апрельской флоры наваждение,И пена бьет из горлышка стволов.Весь мир раскрыт в весеннем нетерпении,Как алые уста нагих цветов.И каждый камень шевелится глухо,На мостовой, как головы толпы,И каждый лист полураскрыт, как ухо,Чтоб взять последний наш словесный пыл.Темнеет день, весна кипит в закате,И музыкой больной зевает сад.Там женщина на розовом плакате,Смеясь, рукой указывает ад.Восходит ночь, зеленый ужас счастьяРазлит во всем, и лунный ад кипит.И мы уже, у музыки во власти,У грязного фонтана просим пить.<p>Сентиментальная демонология<a l:href="#c004017"><sup>*</sup></a></p>

Михаилу Ларионову

Перейти на страницу:

Все книги серии Б.Ю. Поплавский. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия