Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Очищается счастье от всякой надежды.Черепичными крыльями машет наш домИ по-птичьему ходит. Удивляйтесь, невежды,Приходите к нам в гости, когда мы уйдем.На высоком балконе, над прошлым и будущим,Мы сидим без жилетов и молча жуем.Возникает меж звезд пассажирское чудище,Подлетает. И мы улетаем вдвоем.Воздух свистнул. Молчит безвоздушный прогон.Вот земля провалилась в чернильную лузу,Застегните, механик, воздушную блузу.Вот Венера, и мы покидаем вагон.Бестолков этот мир четырех величин.Мы идем, мы ползем, мы взлетаем, мы дремлем;Мы встречаем скучающих дам и мужчин,Мы живем и хотим возвратиться на землю.Но таинственный мир, как вода из-под крана,Нас толкает и ан, исчезает сквозь пальцы.Я бросаюсь к Тебе, но шикарное зальцеОсвещается, – и я перед белым экраном.Перед синей водою, где круглые рыбы,Перед воздухом: вертится воздух, как шар.И над нами, как черные айсбергов глыбы,Ходят духи. Там будет и Ваша душа.Опускаются с неба большие леса.И со свистом поют исполинские травы.Водопадом ужасным катится роса,И кузнечик грохочет, как поезд. Вы правы.Нам пора. Мы вздыхаем, страшимся и машем.Мы кружимся, как стрелка, как белка в часах.Мы идем в ресторан, где стоит на часахЗлой лакей, недовольный одеждою нашей.И, как светлую и прекрасную розу,Мы закуриваем папиросу.<p>Искусство пить кофе<a l:href="#c004020"><sup>*</sup></a></p>

Моисею Блюменкранцу

Перейти на страницу:

Все книги серии Б.Ю. Поплавский. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия