Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Знаменитая жизнь выпадает и таетВ несомненном забвенье своих и чужих.Представление: шпагу за шпагой глотаетЧеловек, и смотрите, он все-таки жив.Вот поднялся и пьет замечательный кофе,Вот подпрыгнул и, мертвенький, важно молчит.Вот лежит под землей, как весенний картофель,Вот на масле любовном он мягко шипит.Восторгается облаком глаз на открытке,Где большой пароход бестолково дымит.Уменьшаюсь и прыгаю в воду – я прыткий.Подымаюсь по трапу. Капитан, вот и мы.Мы обедаем в качку в огромных столовых.Мы танцуем, мы любим, мы тонем, как все.Из открытки в кафе возвращаемся снова;С нас стекает вода, нас ругает сосед.Но опять приключенье: идите, иди.Нам кивает сквозь дверь разодетая дама.Мы встаем и уходим. Но снится другим:Мы к трюмо подошли и шагнули чрез раму.Мы идем по зеленым двойным коридорам.Под прямыми углами, как в шахтах, как в трюмах.А в стекле ходят круглые рыбы, как воры.В синем льду мертвецы неподвижны – мне дурно.Надо мною киваешь ты веером черным,Разноцветным атласным своим плавником.Подымаюсь на локте; прозрачно, просторно.Вот разбитый корабль лег на гравий ничком.Я плыву: между пальцев моих перепонки.Я скольжу – настоящий морской человек.Я сквозь пушечный люк проплываю в потемках.Между палуб сигаю, искусный пловец.Блещет злато, ну прямо твоя чешуя.Ан скелет еще держит проржавую саблю.Но прощайте! Вон спрут! Не смущаясь ни капли,Юркнул я через люк, через кубрик – ca y est.Но огромные сети струятся во мгле.Я попал! Я пропал! Нас стесняют! Нас тащат!Вот мы падаем в лодку, мы вновь на земле,Оглушенные воздухом, замертво пляшем.И дивятся кругом на чудесный уловВ малом озере дум. Но на что чудеса нам?Глянь: на мрамор запачканных малых столовОпускается к нам теплый кофе с круассаном.И куда же нас, чёрт, из кафе понесло?Жарко в нем, как в аду, как на небе, светло.<p>Жюлю Лафоргу<a l:href="#c004021"><sup>*</sup></a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Б.Ю. Поплавский. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия