Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Надо мечтать! Восхищаться надо!Надо сдаваться! Не надо жить!Потому что блестит на луне колоннада,Поют африканцы и пропеллер жужжит.Подлетают к подъезду одер Дон КихотаИ надушенный Санчо на красном осле.И в ночи возникают, как стих, как икота,Беспредметные скачки, парад и балет.Аплодируют руки оборванных мельниц,И торговки кричат голосами Мадонн,И над крышами банков гарцует бездельник,Пляшет вежливый Фауст, святой Купидон.И опять на сутулом горбу лошадином,В лунной опере ночи он плачет, он спит,А ко спящему тянутся руки ундины,Льются сине-сиреневых пальцев снопы,На воздушных качелях, на реях, на ниткахПоднимается всадник, толстяк и лошак,И бесстыдные сыплются с неба открытки(А поэты кривятся во сне натощак).Но чернильным ножом, косарем лиловатымОстрый облак луне отрубает персты.И, сорвавшись, как клочья отравленной ваты,Скоморохи валятся чрез ложный пустырь.И с размаху о лед ударяют копыта.Останавливаются клячи, дрожа.Спит сиреневый полюс, волшебник открытый,Лед бессмертный, блестящий, как белый пиджак.В отвратительной неге прозрачные скалыФиолетово тают под ложным лучом,А во льду спят замерзшие девы-акулы,Шелковисто сияя покатым плечом.И остряк-путешественник, в позе негибкой,С неподвижным секстантом в руке голубой,Сузив мертвый зрачок, смотрит в небо с улыбкой,Будто Северный Крест он увидел впервой.И на белом снегу, как на мягком диване,Лег герой приключений, расселся денщик,И казалось ему, что он в мраморной ванне,А кругом орхидеи и Африки шик.А над спящим всё небо гудело и выло,Загорались огни, полз прожектора сноп,Там летел дирижабль, чье блестящее рылоРавнодушно вертел чисто выбритый сноб.И смотрели прекрасные дамы сквозь окна,Как бежит по равнине овальная тень,Хохотали моторы, грохотали монокли,И вставал над пустыней промышленный день.

1926

<p>Артуру Рембо<a l:href="#c004030"><sup>*</sup></a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Б.Ю. Поплавский. Собрание сочинений в 3 томах

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия