Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Ну как нам быть со стариной?Нам старину забыть едва ли.Жужжа карманною луной,Мы легким шагом в час ночнойДевиц к подъездам провожали.Бывало — множество любвейВставало из-за горизонта,И гнали мы своих конейИ к девам княжеских кровей,И к Люське — даме гарнизонной.Грехов щемящее кольеТаинственно нас украшало.Мы поверяли то досьеДрузьям, стихам, которыеНам напечатать не мешало б.Теперь уж мы не так легки.Не так играем и рискуем,И тайные свои грехиВ душе храним мы, как стихи,Которые не публикуем.А в оконечных временахНадежда нам дана такая:Поскольку жизнь у нас одна,Любовь все спишет, как войнаПоследняя и мировая.27 августа — 1 сентября 1980

ЛЕДОВАЯ РАЗВЕДКА

Прощай, патруль! Мне больше не скрипетьВ твоих унтах, кожанках, шлемах, брюках.Закатный снег, как смерзшуюся медь,Уж не рубить под самолетным брюхом.Не прятать за спокойствием испуг,Когда твой друг не прилетает снова,Не почитать за самый сладкий звукУнылый тон мотора поршневого.Прощай, патруль! Не помни про меня.Ломать дрова умеем мы с размахом.Я форменную куртку променялНа фирменную, кажется, рубаху.Прощайте, островов моих стада!Я — женщиной поломанная ветка.Прощайте, льдом помятые суда,Прощай, моя ледовая разведка.Не упрекни, не выскажись вослед.Грехи пытаясь умолить стихами.Я спутал всё — зимовье и балет,И запах псов с французскими духами.Прощай, патруль! Во снах не посещай.Беглец твой, право, памяти не стоит.Залезу в гроб гражданского плащаИ пропаду в пустынях новостроек.А душу разорвет мне не кларнет,Не творчество поэта Острового,А нота, долетевшая ко мнеОт авиамотора поршневого.20 февраля — 17 сентября 1980

НИНОН

Когда Нинон была мала,Ей мама как-то изреклаСовет, весьма полезный для судьбы:«Тебе замужество к лицу,Но не спеши бежать к венцу —Пускай скотина ходит вкруг избы».И описать не в состоянии пероТвое великолепье и добро!Глава семьи, замечу вновь,Не я, не ты и не свекровь —Главой семьи является любовь!Ходило множество скотинВокруг прекраснейшей из Нин,Лишь я не появлялся в доме том.Я жизнь изведал хорошо,Огонь и воду я прошел,И вот сюрприз — попался на простом.Моя семья — твоя семья,Мои друзья — твои друзья,У нас в стране муж и жена равны.Как хорошо, что мы с тобойНе встретились порой младой,Поскольку были б щас разведены.Итак, я подвожу итог:Все хорошо, что было в срок,И хорошо бы это не забыть.Но лишь такая есть печаль:Ужасно хочется мычать,Поскольку ходишь сам вокруг избы.27 сентября 1980

ВОСПОМИНАНИЯ О ПЕХОТЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия