Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Нас везут в медсанбат, двух почти что калек,Выполнявших приказ не совсем осторожно.Я намерен еще протянуть пару лет,Если это, конечно, в природе возможно.Мой товарищ лежит и клянет шепоткомАгрессивные страны, нейтральные — тоже.Я ж на чутких врачей уповаю тайком,Если это, конечно, в природе возможно.Перед нами в снегах лесотундра лежит,Медицинская лошадь бредет осторожно.Я надеюсь еще на счастливую жизнь,Если это, конечно, в природе возможно.Так и еду я к вам в этих грустных санях.Что же вас попросить, чтоб вам было несложно?Я хочу, чтобы вы не забыли меня,Если это, конечно, в природе возможно.22 октября 1980

«Мы вышли из зоны циклона…»

Мы вышли из зоны циклона,Из своры штормов и дождей.У всех появилась законноОдна из бессмертных идей:Граненых стаканов касанье —Как славно, друзья, уцелеть!Оставил циклон на прощаньеЛишь вмятину в правой скуле.Он наши машины проверил,И души, злодей, закружил,И каждую нашу потерюИз вороха лжи обнажил.Порядок серьезно нарушив,Сидим мы всю ночь напролет,Поскольку спасти наши душиНикто, кроме нас, не придет.И с нами в моряцкой одежде,Суровых мужчин посреди,Добрейшая дама — Надежда,Как все, со стаканом сидит.Не вписана в роль судовую,Паек здесь имеет и кров,Ведя свою жизнь трудовуюСреди в основном моряков.Так с песнями мы отдыхаем,Глаголу рассудка не вняв.Заплачет четвертый механик,Надежду за талью обняв,И, вилку стальную калеча,В любовь нас свою посвятит,И, чтоб описать эти речи,Не можно и буквы найти.Не скрою, и я, дорогая,Не в меру был весел тогда,Когда поживал, полагая,Что ты — не такая беда,Что вольным плыву кочегаром,Семь бед оставляя вдали,Слегка задевая гитаройЗа меридианы Земли.Рассвет, на красивости падкий,Встает перед днем трудовым.Друзья мои в полном порядке,Храпят по каютам своим.Циклон удалился на сушу,Оставив пейзаж на столе,И спиртом промытые души,И вмятину в правой скуле.10 декабря 1980 Переделкино

ЛЮСИ,

или «Вставайте, граф» — двадцать лет спустя

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия