Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Когда перед тобою возникаетКрасивая и трудная гора,Такие мысли в душу проникают,Что снова выйти нам в поход пора.И мы выходим в мир суровый этот,Где суждено не каждому пройти,Где видно, как качаются планетыНа коромысле Млечного Пути.Туда не занесетНи лифт, ни вертолет,Там не помогут важные бумаги.Туда, мой друг, — пешком,И только с рюкзаком,И лишь в сопровождении отваги.Представьте, что не тают там в туманеСледы людей, прошедших раньше нас.Там слышен голос Миши Хергиани,Спина Крыленко сквозь пургу видна.Но вечно будем мы туда стремиться,К возвышенным над суетой местам,Поскольку человеку, как и птице,Дана такая радость — высота.Прославим тех, кто был на Эвересте,Кто третий полюс мира покорил,Кто, кроме личной альпинистской чести,Честь Родины своей не уронил!И если где-нибудь гора найдетсяПовыше эверестовских высот,Из наших кто-нибудь туда прорвется,Не хватит дня — так ночью он взойдет!Туда не занесетНи лифт, ни вертолет,Там не помогут важные бумаги.Туда, мой друг, — пешком,И только с рюкзаком,И лишь в сопровождении отваги.8 июня 1982

ПИСЬМО

Памяти Владимира Высоцкого

Пишу тебе, Володя, с Садового кольца,Где с неба льют раздробленные воды.Все в мире ожидает законного конца,И только не кончается погода.А впрочем, бесконечны наветы и вранье,И те, кому не выдал Бог таланта,Лишь в этом утверждают присутствие свое,Пытаясь обкусать ступни гигантам.Да черта ли в них проку! О чем-нибудь другом…Вот мельница — она уж развалилась…На Кудринской недавно такой ударил гром,Что всё ГАИ тайком перекрестилось.Все те же разговоры — почем и что иметь.Из моды вышли «М» по кличке «Бони».Теперь никто не хочет хотя бы умеретьЛишь для того, чтоб вышел первый сборник.Мы здесь поодиночке смотрелись в небеса,Мы скоро соберемся воедино,И наши в общем хоре сольются голоса,И Млечный Путь задует в наши спины.А где же наши беды? Остались мелюзгойИ слава, и вельможный гнев кого-то…Откроет печку Гоголь чугунной кочергой,И свет огня блеснет в пенсне Фагота…Пока хватает силы смеяться над бедой,Беспечней мы, чем в праздник эскимосы.Как говорил однажды датчанин молодой:Была, мол, не была — а там посмотрим.Все так же мир прекрасен, как рыженький пацан,Все так же, извини, прекрасны розы…Привет тебе, Володя, с Садового кольца,Где льют дожди, похожие на слезы.11 июня 1982

«Не плачь обо мне, Украина!..»

Не плачь обо мне, Украина!Литва золотая — не плачь,Когда меня вывезет к тыну,Зевая от скуки, палач.Когда канцелярская курваНа липком от пива столеНапишет бумагу такую,Что нет, мол, меня на земле.1982
Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия