Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Ах, жертва я доверия,Беды своей родитель!Вот слышу из-за двери я:«Укушенный, войдите!»Вошел: «Мое почтение».Разделся не спеша.«Где место укушения?»Я говорю: «Душа».Тут в кабинете бывшиеМне душу теребят:«Скажите, укусившаяКакая из себя?»Я говорю: «Обычная,И рост не с бугая.Такая симпатичная,Не думал, что змея».Тут на меня обрушились,Ругают все кругом:«Какой же вы, укушенный,Дурак, мол, дураком!Известно ведь заранее,Что есть разрыв большойМеж внутренним содержаниемИ внешней красотой.И сблизились излишне вы,Поверив той красе.Змея кусает ближнего —Об этом знают все».«Не имеет, — говорю, — значенияТеперь уж ничего.Какое б мне лечение?Таблетки иль чего?»Мне говорит: «Послушайте, —Одна из этих дам, —Я дам совет, укушенный:Не верьте вы людям.Вот, скажем, к вам приблизилисьС любовью, как туман.А вы твердите мысленно:Обман, кругом обман!»«Нет, — говорю, — красавица,Без веры не пойдет:Уж лучше пусть кусаются —Само потом пройдет».Я вышел в ночь столичнуюС огнями по краям…Такая симпатичная!Не думал, что змея.8–12 апреля 1982 Пахра

ПЕСЕНКА О НАИВНЫХ ТАЙНАХ

Один ответственный… квартиросъемщикСказал женщине, не имеющей прописки на его жилплощади:— Дорогая, нам лучше выйти порознь…А она ему ответила: — Мой друг!Я люблю, когда утром играет тихая музыка.А он ей сказал: — …иначе нас могут увидеть соседи.Наивны наши тайны, секретики стары,Когда ж мы кончим врать, на самом деле?Где ж станция с названьем «Правдивые миры»?Но, как сказал один поэт,Уж полночь близится, а Германна все нет.Целый день она писала водоотталкивающей краскойЛозунг «Спорт — это здоровье»,Хотя она сама из спортивных занятийУвлекалась лишь закручиванием бигудей.А он целый день доставал запчастиИ даже водил кого-то в кафе «Фиалка»,А к вечеру добыл два рыбных заказа,Которые сменял на два билета на Таганку.Наивны наши тайны, секретики стары,Когда ж мы кончим врать, на самом деле?Где ж станция с названьем «Правдивые миры»?Но, как сказал другой поэт,Уж сорок близится, а счастия все нет.Они созвонились поздно вечером, после программы «Время»,Когда бюро прогнозов наобещало нам солнце,А в окно было видно, как собираются дожди.Она ему сказала: — Милый мой,У меня есть замечательное предложение:Давай мы с тобой поженимся!А он ей ответил: — Созвонимся…Наивны наши тайны, секретики стары,Когда ж мы кончим врать, на самом деле?Где ж станция с названьем «Правдивые миры»?Но, как сказал один брюнет,Уж рельсы кончились, а станции все нет.Весна 1979 — 19 мая 1982

ТЕПЛЫЙ СТАН

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия