Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Песня, начатая в Восточно-Сибирском море и дописанная на Черном море

О, моя дорогая, моя несравненная леди!Ледокол мой печален, и штурман мой смотрит на юг,И представьте себе, что звезда из созвездия ЛебедьНепосредственно в медную форточку смотрит мою.Непосредственно в эту же форточку ветер влетает,Называвшийся в разных местах то муссон, то пассат,Он влетает и с явной усмешкою письма читает,Не отправленные, потому что пропал адресат.Где же, детка моя, я тебя проморгал и не понял?Где, подружка моя, разошелся с тобой на пути?Где, гитарой бренча, прошагал мимо тихих симфоний,Полагая, что эти концерты еще впереди?И беспечно я лил на баранину соус «ткемали»,И картинки смотрел по утрам на обоях чужих,И меня принимали, которые не понимали,И считали, что счастье является качеством лжи.Одиночество шлялось за мной и в волнистых витринахОтражалось печальной фигурой в потертом плаще.За фигурой по мокрым асфальтам катились машины —Абсолютно пустые, без всяких шоферов вообще.И в пустынных вагонах метро я летел через годы,И в безлюдных портах провожал и встречал сам себя,И водили со мной хороводы одни непогоды,И все было на этой земле без тебя, без тебя.Кто-то рядом ходил и чего-то бубнил — я не слышал.Телевизор мне тыкал красавиц в лицо — я ослеп.И, надеясь на старого друга и горные лыжи,Я пока пребываю на этой пустынной земле.О, моя дорогая, моя несравненная леди!Ледокол мой буксует во льдах, выбиваясь из сил…Золотая подружка моя из созвездия Лебедь —Не забудь. Упади. Обнадежь. Догадайся. Спаси.1979 — 18 августа 1981 Туапсе

ХИБИНЫ

Что есть на земле — всё стремятся укрытьСнега в бесконечном посеве.Представьте себе, что возможно любитьСтрану под названием Север.Забудутся песни и споры,Но там, где мы шли на подъем,Вот эти Хибинские горыОстанутся в сердце моем.Зажги свой костер у подножья сосны.Здесь горы о мужестве помнят,Здесь в варежке держит фонарик луныГлухая полярная полночь.И всем, кто ходил в этих синих снегах,Кто этой умылся водою,Представьте, навечно она дорога —Земля под Полярной звездою.И если огонь на суровой зареПогаснет, воскреснуть не смея,Я сердцем прижмусь к этой мерзлой землеИ, может, ее отогрею.Апрель — 25 сентября 1981

СПУТНИКИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия