Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Год кончается високосный,Нудный, будто телекиноПод названием «Шуркины вёсны»Или Муркины — все равно.Год кончается невезучий,Вязкий, будто мерзлый тавот.Отвратительный рев базуки —Позывные года того.В этот год тревог за эпохуИ артистам его удалосьРоль сыграть потрясающе плохо:Много пьянствовали небось.Лишь один Артист — всенародный —Тихой смертью прославил тот год.Пел по-разному, но свободно.И сейчас, надеюсь, поет.Заплетая черные косыАзиатских мрачнейших дел,Стал раскосым год високосныйИ от косности окосел.Год отсутствия утешенья,Урожайный недобротой,Год слежения, год глушенья,Год скольжения над пустотой.В этот год друзья расставались,Барахлишко свое кроя,И знакомые удалялисьВ незнакомые нам края.Год Василия, год Володи,Год, где ценится корнеплод,Год гадалок и их пародий,И Валеры Рюмина год.Ну, а мы поживали просто.Изводили много чернил.Чад своих наблюдали росты.Лично я — машину чинил.Разве только Саша НикитинДаром времени не терял:Красок Родины истребительДве картины нарисовал.Одного вдохновенья радиОн гуашью пачкал щекуИ в литовском селе ПобрадеЖил на воле, будто якут.Не по-детски и не игривоРисовал край лесов и воды.Про литовский его период,Я уверен, напишут труды.Был, мол, гений пока не в зените,Но создал, мол, шедевров ряд,Что отец его — тоже Никитин —Будто тайный был музыкантИ что мать отцу подпевалаИ вела всей семьи дела,И нисколько не напивалась,Сколько б, в частности, ни пила.Что смотреть ему телевизорРазрешала часок-другой.И что жил с ними некто ВизборСо своей прекрасной женой.Дальше звездочка. И курсивомВ сноске сказано таково,Что жена, мол, добра-красива,А про Визбора — ничего.И на эту славу согласен,И такая радость сойдет.Сашкой, Танькой, Анькой прекрасенБыл совсем не прекрасный год.И прекрасен еще друзьямиИ в чужом, и в своем дому.И живыми еще матерями —Вот за это спасибо ему.Лично я — человек непьющий,Но за Новый год мой бокал,Потому что год настающийТем хорош, что еще не настал.1980

ЮЛИИ И АРКАДИЮ

В конце боевого столетьяВ юбилеях и датах вечныхНаконец-то отметим мы …летиеЧего-то человеческого.Товарищи, гляньте в тетради!Ученые трудились не напрасно:Юлия и Аркадий —Переводим как «прекрасные».Не знаю, сяду ли в лужу,Сказав, что жена заранееДана как награда мужу,А также как наказание.Прекрасно жить спозаранку,Но попробуй, милая, милый,Двадцать лет оттянуть эту лямку —Лично мне не под силу!Позвольте же мне предложить вам,Мой друг и моя подруга:Пойдемте и дальше по жизни,Любя и желая друг друга.19 апреля 1981

АРКАДИЮ М

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия