Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Ты представь, что при ветре свистящемНа земле тишина, тишина.Ты представь себя в бездну летящим,У которой ни края, ни дна.Отгреметь в раскатах ледохода,Наделить скворечники тепломИ навек растаять в час восхода,Как снежинка тает над костром.Не в горах, не в снегах нас разыщут,Нас разыщут в напевах зари.Перед тем, как уехать, дружище,Всех друзей за столом собери.Уж не спеть ни в шутку, ни серьезно,Не будить гитарой острова.Очень поздно, понимаешь, поздноК нам приходят нужные слова.Все на свете когда-то воскреснет,Разгорится костер, как салют,И тобою любимые песниУ костра твоего запоют.Отгреметь в раскатах ледохода,Наделить скворечники тепломИ навек растаять в час восхода,Как снежинка тает над костром.4–5 октября 1977

«Мы шли высокою горою…»

Мы шли высокою горою.Жара сгущалась, как туман.Нас было с Лехой ровно трое,Конечно, третьим был Аркан.Аркаша вышел из народу,Но от народу убежал,Но вместе с тем простую водуАркадий очень уважал.Орел кружился над долиной,Нас не спугнул его полет,И над обос…й вершинойАркан как памятник встает.Он очень кратко выражатьсяСреди ракетчиков привык —Сказал он: «Будет называтьсяВершина эта Пик Садык».Мы сразу вспомнили ТатьянуИ наших жен, что ей под стать,В которых нет совсем изъяну,Характер если не считать.Но, теме той не дав движенья,Он к теме перешел иной,Сказал: «Все ваши восхожденьяПеред ракетами — г…о!»Дымилась, падая, ракета,А от нее бежал расчет.Кто хоть однажды видел это,Тот хрен к ракете подойдет.Но наш Аркан стоит на страже —Не важно, трезв он или пьян, —Поскольку имя его дажеЛегко          рифмуется со словом «стакан».18 октября 1978

«Он улыбнулся ей в табачном дым…»

Он улыбнулся ей в табачном дыме,Она согнула щипаную бровь,И вспыхнула тотчас же между нимиБольшая настоящая любовь.Чтоб жизнь бы протекала без заминкиПод песню «Голубого огонька»,Принес он ей неновые ботинкиИ очень новый томик Маршака.Они взялись с упорством дилетантовОсуществлять заветную мечту.Он сшил себе костюм официантов,Родители сложились на фату.Три дня они имели по законуИ делали, что делать надлежит.Сказал на свадьбе Тюрин, предместкома:Главой семьи является мужик.30 ноября 1978

«Кто с утра виноват, тот и днем виноват…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия