Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Она мне ясно говорит,Что лишь для физики открытДушевный мир ее волнений и терзаний.А я ей ясно говорю:«Ты погляди-ка на зарю,Побродим мимо крупноблочных зданий».Она мне говорит: «Я извиняюсь,В науки я немедля удаляюсь,И цель моих настойчивых расспросов —Известный русский физик Ломоносов».Тут вспоминаю я при ней:Он не знаком с Лавуазье,Но оба в колбах что-то темное варили,В один и тот же день и часОни закон нашли для нас,Как будто в самом деле сговорились.Вот так, — я говорю, — и мы с тобоюМогли бы жить единою судьбою.Она мне: «Ждет меня один философ,Неслабый русский физик Ломоносов».Ну хорошо, — я говорю, —Я сам себя перекую,Я стану физиком, борцом и патриотом,Чтоб протекали наши дни,Как у Кюри с его Мари,Хотя бы как у Бойля с Мариоттом.Она мне: «Уберите ваши руки!Мне чужды все подобные науки,И не таких касается вопросовИзвестный русский физик Ломоносов».Тут я догадываться стал,Что уж давно и неспростаВсе ходит мимо и поглядывает косоНе аспирант, не ассистент —Неуспевающий студентОчкарик тихий Мишка Ломоносов.Она уже теперь его невеста,А я с печалью обхожу то место,Где, каменный, не ведает износуВеликий русский физик Ломоносов.23 июля 1973

НОВЫЙ ГОД

Вот вам и Новый год.Мы обещали вам,Что он опять придет,Отрастет, как трава.Нет никаких причинПесню ему не спеть:Год наступающий,Год обещающий,Верим мы в твой успех.Вот, мужики, дела —Слышен нам шум весны:Это любовь пришлаВ званье родной жены.Милая ты моя!Мой дорогой маяк!В волнах качается,Вдаль пробиваетсяЛодка, где ты и я.Здравствуй, наш Новый год,Маленький наш итог,Год дорогих забот,Год молодых дорог.Не обдели теплом —Не обнесем вином.Горы высокие,Дали далекиеПоложи под нашим окном.С Новым годом, с новым счастьем!Значит, тост поднимем вновьМы за новые удачиИ за старую любовь.31 декабря 1973

ТАНЕЧКА НИКИТИНА

В переулке бродит кот,Словно привидение.Вижу — девочка идет,Просто заглядение.Как зовут тебя, послушай,Краля окаянная?Таня, Танечка, Танюша,Танечка Никитина.Сохну, сохну я без сна,Как цветок в асфальте:Слышал, как поет она«Музыку Вивальди».Приобрел, как видно, яПрофиль простофили,Так как девочка моя —Видный биофизик.Я прерву свое житье,Утоплюсь, ей-Богу,Ведь дружочек у нее —Гармонист Серега.Как зовут тебя, послушай,Краля окаянная?Таня, Танечка, Танюша,Танечка Никитина.31 декабря 1973

Э. КЛИМОВУ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия