Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Приэльбрусский лунаВыходил в свой квадрант,Выходил на ЧегетМолодой диссертант.На Чегет выходилИ на Накра глядел,А на Накра АрканСо стаканом сидел.Не стерпел диссертант,Нацепил «фишера»И, как демон, полезНа безвинный гора.А за ним, как дурак,Увязался и я.Для здоровья — никак,А долгов — до фига.6 марта 1968

ПОДЪЕМНИК ТРОНЕТСЯ

На склоны снежные все собираются,Подъемник тронется, Шарап останется.Стена Донгузская, хребты высокие,А лыжи узкие, зады широкие.Ты у подъемника стоишь в эластике,И контролерам ты все строишь глазики.Ну что с девчоночкой на трассе станется?Подъемник тронется, билет останется.Начнет выпытывать кафе курящееПро мою технику, столь не блестящую, —Навру с три короба, пусть удивляются:Кто обучал меня — их не касается.Откроет душу мне спортсмен с лампасами,Как одиноко жить — ему в пампасы бы.Уйдет на трассу он и не оглянется,Подъемник тронется — нога останется.Март 1968

ШКОЛА РОКОТЯНА

Это школа, школа Рокотяна,Школа Рокотяна, вам говорят.Поворот налево, поворот направо,Две дуги и снова, вам говорят.Вима, Вима, Вима на «ямахе»,Не крутите задом, вам говорят, —Это не технично, не гигиеничноИ не симпатично, вам говорят.Боря Левин подорвал лавину,Подорвал лавину, вам говорят,Чтобы шла лавина, будто бы дрезина,Но не к магазину, вам говорят.Марья, Марья, не хватайте палку,Не хватайте палку, вам говорят.Это вам не прачка, это не трепачкаИ не водокачка, вам говорят.Не ходите в школу, в школу Рокотяна,В школу Рокотяна, вам говорят.Даже до «Иткола» не доедет школаБез протокола, вам говорят.Март 1968

И. ГОРДИНУ

Ах, Гордин, Игорь Гордин —Чегетское дитя,Наверное, на орденПотянет, не шутя,А орден тот за спускиПо белым простынямСнегов, где каждый мускулСтоит, как у коня.Что пьет он и что ест он,Ложится прямо в стих,Зато бывает к местуОн третьим на троих.Он пропил три ракеты,Сожрал один омлетИ вот опохмелятьсяПриехал на Чегет.А тут как раз рожденье,А тут как раз пурга,Ну как же нам не выпить,Когда метут снега,Когда видать по морде —Ты можешь пить и есть,Когда такие людиВ стране советской есть(Как Игорь Гордин!).Март 1968

ПАРА-ПОНЦИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия