Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Уж как-нибудь не в первый разАндрюха прибыл на КавказЦентральный, Центральный, Центральный.Налево желоб снеговой,Направо гребень ледянойИ скальный, и скальный, и скальный.Имеет третий он разряд,Ему чуждо, как говорят,Бахвальство, бахвальство, бахвальство.С Андрюхой вместе в новый мирПриехал генерал Кушнир —Начальство, начальство, начальство.Андрюха хмурит черный глаз,Здесь символ масс — противогаз,И скоро, и скоро, и скороОн всю гармонию своюНаправил в нужную струюС упора, с упора, с упора.А кроме этого всегоАндрюха наш готовил — во! —Заварку, заварку, заварку.Ну а сегодня как-никакМы будем пить с тобой коньякИ старку, и старку, и старку.Зима 1960 Альплагерь «Улу-тау»

В. КОПАЛИНУ

На муромской дорожкеСтоял огромный вяз.Поехал В. КопалинС гитарой на Кавказ.Сидит на перевалеКопалин мой родной,Качает над СванетиейОкованной ногой.Сидел я на ДонгузеИ вниз глядел с тоской,Но солнечной СванетииНе видел под собой.Там дождик лил из бочки,А может, из ведра,Как будто над СванетиейНе небо, а дыра.Я тама простудился,Теперь хожу больной.Поможем на лечениеКопейкой трудовой!1961

ЦЕЛИННАЯ

Как-то раз у стен ЦелиноградаРанним утром в дождик проливнойПоявилась радиобригадаНа предмет участья в посевной.Дороги длинные, края целинные,Куда свели нас разные пути.Без вин, без курева, житья культурного —Зачем наврал, Янчевский, — отпусти!По степи мы долго колбасили,Нас загнали в дальний перегон,А потом попарно поместилиВ плюшевый колчаковский вагон.Пути далекие, купе высокие,Куда свели нас разные пути.Без вин, без курева, житья культурного —Возьми вагон, Янчевский, — отпусти!Здесь теперь целинная столица,Здесь течет, шумит Ишим-река.Говорят, что местные девицыЗдесь легко клюют на Черняка.Края далекие, поля широкие,Куда свели нас разные пути.Без вин, без курева, житья культурного —Зачем забрал, Янчевский, — отпусти!И дождавшись этого участьяНе во сне, а прямо наяву,Трактористы ахали от счастья,Комбайнеры падали в траву.Края далекие, поля широкие,Куда свели нас разные пути.Без вин, без курева, житья культурного —Зачем забрал, Янчевский, — отпусти!Май — июнь 1962

«Мы по полке без веревки, но с Арканом…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия