Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Скатилась укрупненная слезаВ колхозный переполненный амбар.Твои, твои лучистые глазаДля комбайнера ярче всяких фар.Мою любовь в округе каждый знает,Звезда на новой кофточке у ей.Девчата где-то песни распевают,Имеют, стал-быть, много трудодней.Март 1954

СНОВА В ТУРГРАДЕ

Городок за озером вдали,И леса торжественно стоят.Хорошо, что снова мы пришлиВ знаменитый песнями Турград.И не только песнями, друзья!До сих пор забыть я не могу,Как трудилась дружная семьяВот на этом самом берегу.И опять знакомый уголок.Над лесной поляной реет флаг.Где б еще тебя я встретить мог,Мой товарищ, ленинец, земляк?Но, конечно, это не конецНашей дружбе, крепкой с давних пор.Эй, дружок, подкинь еще дровец!Разгорайся ярче, наш костер!Всю бы жизнь я здесь прожить готов,Чтобы вечно были мне видныСинева задумчивых лесов,Голубой простор моей страны.17 ноября 1954

Ю. КИМУ

Говорим: поэт. Представляете — Пушкин.Великий такой. Немного курчавый.В Михайловской роще стоит на опушкеИ смотрит вдаль величаво.Правильно. Был товарищ такой.Девятнадцатый век. Начало.И все поэты вокруг него —Как лодочки у причала.Был Маяковский. Так. Хорошо.Асеев — тоже неплохо.Тихонов. Уткин. Межиров пришел.Стоп, стоп! Тут другая эпоха.Когда отсвистели гражданские пули,Прошляпили знатоки:У нас в Союзе родился Юлий,Не Цезарь — а все же Ким.Сейчас девятнадцатая веснаГреет ему глаза.Сидит молодой поэт у окнаИ видит такой пейзаж:Косой забор. Дальше — лужи.Еще подальше — завод.Весна, разумеется. Время под ужин.Наш пятьдесят пятый год.И вот, услаждая поэта взор,Пишет его рука:«Весна набрела на косой забор,Пробравшись по ручейкам.Стекает вода с забора того,Журчит, не умолкает…»Да слушай, поэт, душа с нее вон —Да пусть себе стекает!А вот завхозу мало забот,Что вор запчасти уносит.И очень плохо, что тот заборСтоит не прямо, а косо.И очень плохо, что, обожая розы,Афоризмы и философские разговоры,Мы не хотим помочь ста завхозамПочинить сотню заборов.Стишок писануть в дневничок НаташеМожет каждый, извиняюсь, дурак.А в настоящей работе не скажешь:Я маленький — чур-чура!Рабочий работает. Повар варит.Кондуктор рвет билет.А чем занимаетесь вы, товарищ?— А я… я поэт!Старо, дорогой. И тема стара.Никакие мы не певцы.Хочу, чтоб поэт выдавал на-гораГигантской работы слова-образцы.Чтоб приходили к его словам,Как за советом в обком.За это борюсь. И предлагаю вамБороться.Делом.Стихом.1955

БОЛЬШОЙ ФОНАРЬ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия