Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Утром, лишь глаза я открою, —Сразу мой вопрос получай:Любишь ли меня, дорогой мой?Быстро отвечай, отвечай!Мне бы тут тебе показать быЭто удивление в глазах:Слушай, разве я перед свадьбойЭто все тебе не сказал?Вместе всё пройдем мы с тобою,Если мы всегда и вездеЧудо, что зовется любовьюБудем сберегать каждый день.Такова семейная жизнь.В этой жизни есть виражи,Но глава семьи — вновь и вновь скажи —Только лишь любовь.22–23 июля 1981

7. Песни и стихи, написанные по случаю

«Над рекой рассвет встает…»

Над рекой рассвет встает,Гаснет звездный хоровод,И восходит над страной утра вестник.Наш туристский лагерь встал,Боевой звучит сигнал,И, чеканя шаг, несется песня:Пусть дождь нас ожидает на пути,Пусть немало предстоит еще пройти,День встает лучистый,Снова в путь, туристы!Пусть нам грозят морозы и снега,Пусть яростно палатку рвет пурга,Но песня нас зоветВперед!Пусть дорога вдаль пылит,Знает дело замполит,И туристский лагерь дружен с песней звонкой.Переправу наведем,Где олень прошел, пройдем,Ветру дружбы мы поем вдогонку:Пусть дождь нас ожидает на пути,Пусть немало предстоит еще пройти,День встает лучистый,Снова в путь, туристы!Пусть нам грозят морозы и снега,Пусть яростно палатку рвет пурга,Но песня нас зоветВперед!Наши реки широки,Наши горы высоки,И спокоен взгляд советского солдата.Мы за мир, но если вновьВраг пролить захочет кровь,Наш туристский штык блеснет булатом!1951

БИВУАК

Бивуак наш, словно Сочи:Лапник греет, но не очень.Залегли мы все в палатках,Спится нам не очень сладко.Снег глубокий — по колено.Не горит в костре полено.Парамоновы отрогиБудут помнить педагоги.Все три группы приходили,На костер, как волки, выли.«Ну и дикая ночевка», —Буркнул сам Маландин Вовка!«Что притихли?» — крикнул Боря.А носы у всех, как море.Оторвалась тут подметка.Холод — это, брат, не тетка!Звезды светят, но не греют.У костра туристы блеют.Но шумят густые ели:До чего ж вы надоели!Наши шутки стали бедны,Наши лица стали бледны.Всю мы ноченьку не спали:Всё природу побеждали.А когда природа пала,Нас осталось очень мало,И, надев большие пимы,До «Туриста» добрели мы.28 марта 1952

ПУТЕВАЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия