Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Ты думаешь так: капитанская кепка,Прощальный гудок, в море вышел рыбак.Ты в этом во всем ошибаешься крепко, —Все вроде бы так, а вообще-то не так.Я в рубке стою, я ору беспрестанно,Я чистый пират: пистолет и серьга.Матросов своих, наименее пьяных,Я ставлю на вахту — стоять на ногах.Держитесь, ребята, пока не отчалим!Тралмейстер толкнул сапогом материк.Два дня нас качали земные печали,Теперь успокоит нас Север-старик.По белой ладони полночного моряПлывет мой корабль — представитель земли,И Кольский залив нам гудками повторитСлова, что нам жены сказать не могли.Слова, что любовницы недошептали,Слова, что текли по подушке слезой,И даже слова, о которых молчалиСпокойные девушки, что на разок.А нам-то чего — мы герои улова,Нам море пахать поперек изобат.Мы дали начальству железное слово —Превысить заданье, судьба не судьба.Вот так мы уходим, мой друг, на рыбалку,Вот так будет завтра и было вчера.И вахту ночную с названьем «собака»Стоим и хватаемся за леера.И если осудит нас кто за усталость —Пожалуйте бриться, вот мой пароход.Ты с нами поплавай хоть самую малость,Потом же, товарищ, сердись на тралфлот.Весна 1965

«Штили выметая облаками…»

Штили выметая облакамиИ спускаясь с этих облаков,Штормы ходят с мокрыми рукамиИ стучатся в стекла маяков.Это все не очень-то красиво —Вечера уходят без следа.Огонек лампады керосиннойСветит на ушедшие года.Разорви сомнительные путы,Как ты есть, предстань перед грозой.Линия страдания как будтоТянется за черный горизонт.И как будто страшную потерюОкеан оплакивает мой,Как несостоятельный истерикБьется все о камни головой.Мы переживем все эти муки,Мы вернемся к синим чудесам,Тяжкую замедленность разлукиНа кострах мы пустим к небесам.Белым чайкам сухари мы скормим,Песням продадимся мы в рабы,Будем понимать мы эти штормыКак желанный повод для борьбы.Весна 1965

БОСАНОВА

Ни шагов, ни шороха… И сноваТишина гремящая стоит.Грустные напевы босановыКружатся над вечером твоим.Грустные сгорают сигареты,Дальние уходят поезда,К южным городам увозят лето,Чтобы осень привезти сюда.Только я прошу тебя — ни слова!Видишь, месяц спрятался в стогах.Южным странам песни босановы,Северным — напевы о снегах.Вот как получается все странно —Слышу я на этом берегуЧерез невозможные пространстваВсе, что песни в сердце берегут.Просека уходит в поднебесье,Как тропа до края облаков.То ли мне слышна вот эта песня,То ли близко, то ли далеко?Яхты заворачивают в гавань,Птицы укрываются травой.Только нам с тобой, как листьям, плаватьНа опушке счастья моего.Весна 1965
Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия