Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

УТРЕННИЙ РЕЙС МОСКВА — ЛЕНИНГРАД

Горит лампада под иконой,Спешит философ на экзамен.Плывут по Охте полусоннойТрамваи с грустными глазами.И заняты обычным деломЧетыре ветра над верстамиПо городам заледенелым,По белым ставням.Поземка бьет в стальные двери,Приказы свернуты петлею,Турбины Ту ревут, как звери,И мы прощаемся с землею.На целый час сплошного неба,На шестьдесят веков горячих.И под крылом земные недраОткрыты зрячим.Вот пехотинец роет сноваОкопы маленькой лопатой.На черных просеках сосновыхЛежат немецкие гранаты.Лежат, разложены по нишам,Под голубой звездою Вегой,По черным ящикам, прогнившимПод талым снегом.Лежат на сопках отдаленныхВо тьме лихие командиры,Лежат работники районаВ своих протопленных квартирах.Лежит провинция глухая,Встают строительные роты,И долго песня затихаетЗа поворотом.Лежат заботы на мужчинах,На их плечах тяжелым небом.Пылает ножик перочинный,Очнувшись рядом с черствым хлебом.Лежит поэт на красных нарах,И над его стоят постельюЗаиндевелые гитарыПоморских елей.Лежат торжественные думы,На облаках найдя спасенье.Вот набираем высоту мыПо тыще метров за мгновенье.Летим, как Божие созданье —Неповторимое, слепое, —На невозможное свиданьеС самим собою.1968

ТРИ МИНУТЫ ТИШИНЫ

По судну «Кострома» стучит вода,В сетях антенн качается звезда,А мы стоим и курим — мы должныУслышать три минуты тишины.Молчат во всех морях все корабли,Молчат морские станции земли,И ты ключом, приятель, не стучи,Ты эти три минуты помолчи.Быть может, на каком борту пожар,Пробоина в корме острей ножа?А может быть, арктические льдыКорабль не выпускают из беды?Но тишина плывет, как океан.Радист сказал: «Порядок, капитан».То осень бьет в антенны, то зима,Шесть баллов бьют по судну «Кострома».Весна 1965

«КОСТРОМА»

То ли снег принесло с земли,То ли дождь, не пойму сама.И зовут меня корабли:«Кострома», — кричат, — «Кострома»!Лето мне — что зима для вас,А зимою — опять зима,Пляшут волны то твист, то вальс,«Кострома», — стучат, — «Кострома»!И немало жестоких ранОставляют на мне шторма,Что ни рейс — на обшивке шрам.«Кострома», держись, «Кострома»!Но и в центре полярных вьюг,Где, казалось, сойдешь с ума,Я на север шла и на юг —«Кострома», вперед, «Кострома»!Оставляю я след вдали,Рыбой тяжки мои трюма,И антенны зовут с земли:«Кострома» моя, «Кострома»!Привезу я ваших ребятИ два дня отдохну сама,И товарищи мне трубят:«Кострома» пришла, «Кострома»!Весна 1965 Норвежское море

ТРЕТИЙ ШТУРМАН

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия