Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Корабли расстаются, как женщины:Всё судачат, всё хрипло кричат.Кораблям где-то встречи обещаны,И рюкзак брошен в угол с плеча.А за окнами Арктика, бесконечные льды,Черно-белая графика невеселой воды.Только где-то на севере, далеко-далеко,Будто солнце просеяли решета облаков.Ты стоишь, словно белая истина.Ты молчишь, как великая скорбь.Подожди, дай разлуку мне выстрадать:Путь до встречи не легок, не скор.Ну прощай! Небо хмурится к вечеру,И гудки надо льдами скулят.Ну прощай! Здесь и сравнивать нечего:Мы и есть — эти два корабля.А за окнами Арктика, бесконечные льды,Черно-белая графика невеселой воды.Только где-то на Севере, далеко-далеко,Будто солнце просеяли решета облаков.Август 1968 Дизель-электроход «Обь» Арктика

«А море серое…»

А море сероеВсю ночь качается,И ничего вокругНе приключается.Не приключается…Вода соленая,И на локатореТоска зеленая.И тихо в кубрикеГитара звякает.Ах, в наших плаваньяхБывало всякое.Бывало всякое,Порой хорошее,Но только в памятиТравой заросшее.И молчаливыеВсю навигацию,Чужие девочкиВисят на рации.Висят на рации —Одна в купальнике,А три под зонтикомСтоят под пальмами.А море сероеВсю ночь качается,Вот и ушла любовь —Не возвращается.Не возвращается…Погода портится.И никому печальТвоя не вспомнится.Август — сентябрь 1968 Дизель-электроход «Обь» Арктика

ПЕСЕНКА О ЗФИ

Посмотри-ка ты ночью туда,Где Полярная светит звезда,И пиши теперь письма своиНа архипелаг ЗФИ.О ЗФИ,Синие горы,Мне не забыть снега твои,Твои просторы.Мы сойдем на льды,Мы найдем следы.Здесь надежды лежатУ замерзшей воды.Вот какая там есть широта,Вот какая там есть долгота.И, седой совсем,Здесь ходил Нансен,И, спасая других,Здесь погиб Амундсен.Вот какая там есть широта,Вот какая там есть долгота.О ЗФИ,Синие горы,Мне не забыть снега твои,Твои просторы.Август 1968 Дизель-электроход «Обь» Земля Франца-Иосифа

ПОЛЯРНОЕ КОЛЬЦО

Опять приходят непогодыЧерез Полярное кольцо.И криком гонят пароходыИз памяти твое лицо.И далеко в краю счастливомСтрана цветов, земля людей.И льды уходят из заливаЭскадрой белых лебедей.И слушает радист бессменныйИ чей-то плач, и чей-то смех.Всю ночь кружатся над антеннойПоследний дождь и первый снег.И нет тебя, и слава Богу,Что здесь один плыву без сна,Что эта тяжкая дорогаТебе никак не суждена.Минуй тебя вся эта нежить,Будь все печали не твои,Приди к тебе вся моя нежностьРадиограммой с ЗФИ.И в час полуночный и странныйНе прячь от звезд свое лицо,Смотри — на пальце безымянномГорит Полярное кольцо.1968

СЕВЕРНЫЙ ФЛОТ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия