Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

РЕПОРТАЖ О РАКЕТЧИКАХ

Тонкой стрункой висит паутинка,И от солнца смычок косой.Мы с майором идем по тропинкеВ пасторальнейшем из лесов.Все меняется в волнах рассвета,Все у времени на крыле…Неподвижно стоят лишь ракетыНа вращающейся земле.По бетонным бункерам гулким —Тишина, одна тишина.Перекрестки — как переулки,Одинокий фонарь — луна.Шутки в сторону — дверь распахнулась,Глубина молчит бирюзой,И из пропасти впрямь пахнулоНебывалой еще грозой.Машинально достал папиросу.«Не положено». — «Виноват!»Мне б как раз задавать вопросы,Ну а я не найду слова.Перед мощью стою такою,Что в глаза никогда не видал,И стараюсь казаться спокойным,И гляжу на этот металл.Что бы сделали с нашей планетойИ особенно с нашей страной,Если б не было этой ракеты,И не только ее одной.И майор задумался что-то,Смотрит мимо в свое, в свое…Может, вспомнил он ту пехоту,С кем прошел через дым боев,Как в прицелах «сорокапяток»Танки шли посреди жнивья,Как стояли насмерть ребятаВозле города Верея.Наверху, над толщей бетона,Происходит все тот же день,Провода поют монотонно,Солнце прыгает по воде.И красиво, очень красивоНад землей стоит высота.Я майору сказал: «Спасибо!»Просто так сказал, просто так.И запрыгала вновь машина,Колесом попав в колею.У майора два чудных сынаСтроят планер — носы в клею.Ах как рады мальчишки лету —Рыба в речке, картошка в золе…Неподвижно стоят ракетыНа вращающейся земле.1968

«В кабинете Гагарина тихо…»

В кабинете Гагарина тихо.Тихо-тихо. Часы не идут…Где-то вспыхнул тот пламенный вихрьИ закрыл облаками звезду.Только тихо пройдут экскурсанты,Только звякнет за шторой луна.И висит невесомым десантомНеоконченная тишина.Но Гагарин покоя не ведал —Жил он в грохоте мощных ракет,И победы и горькие бедыОн встречал со штурвалом в руке.И всех тех, кто порвал с тишиною,Кто по звездной дороге пошел,Он их вел за своею кормою,Хоть и маленький, но ледокол.Я над краем стола наклоняюсь,Словно в пропасть без края гляжу,Улыбаюсь я и удивляюсь,И нахлынувших слез не стыжусь.Со стены молча смотрят портреты,Лунный глобус застыл на столе,И соборы стоят, как ракеты,На старинной смоленской земле.Снова тянет сырыми лугами.Звездный город стихает во сне.Понимаете, Юрий Гагарин,Как несладко стоять в тишине,Потому что грохочут рассветы,Заливаются птицы в полях…Впрочем, вам ли рассказывать это,Человеку с планеты Земля.1969

БОТИК

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия