46. Герои Скулян и Секу
— разбитые у этих мест греческие повстанцы. Иордаки — Олимпиод, один из вождей греков. Гречанка — Калипсо Полихрони. Правда ли… — Катенин был выслан из Петербурга за шиканье в театре актрисе Е. С. Семеновой. Арзамас — подразумеваются бывшие члены общества «Арзамас» (ср. примеч. 2). Охотников — К. А., офицер; был близок к декабристам. Чаадаев — путешествовал за границей до 1825 года. Корсакова — М. И. Римская-Корсакова, вдова камергера; дочери ее — Наталья, Александра и Екатерина. «минуло ли 15 лет…» — поступлению в офицерский чин.47. «они мною обещаны Якову Толстому…»
— издание не состоялось. Поэмка — «Бахчисарайский фонтан». «Я не заслужил…» — стихи из трагедии Расина «Британник». Нерешительный — комедия Н. И. Хмельницкого «Нерешительный или семь пятниц на неделе». «Delenda est censura» («…Цензуру же должно уничтожить») — шутливая переделка слов Катона: «…Карфаген должен быть разрушен».48. Бестужев напечатал в «Полярной Звезде на 1823 год» повесть «Роман и Ольга», рассказ «Вечер на бивуаке» и статью «Взгляд на старую и новую словесность в России». Осипов
— Н. П., автор «Энеиды, вывороченной на изнанку». Елисей — поэма В. И. Майкова «Елисей или раздраженный Вакх». Благовещение — «Гавриилиада». Анфология — стихи, посланные для «Полярной Звезды». Разбойники — первый замысел поэмы, от которой остался отрывок («Братья-разбойники»). Сатира — на «либералистов», действительно принадлежавшая Родзянке (не сохранилась).49. Написано на записке Кишиневского вице-губернатора М. Е. Крупенского («Будьте любезны придти ко мне тотчас же»).
51. Асмодей
— арзамасское прозвище Вяземского. «Гнедич хочет купить…» — см. письмо 47. «Боюсь данайцев…» — стих из II песни «Энеиды» Вергилия. Пушкин намекает на издание Гнедичем «Руслана и Людмилы» (см. примеч. 24). Орлов — М. Ф. (см. примеч. 14).52. Мне стало жаль… вздохнул…
— перефразировка стихов Жуковского из «Шильонского узника». Туманский — В. И., поэт. Козлов — В. И., бездарный поэт. Шаликов — П. И., князь, слащавый стихотворец; был членом «Беседы» (ср. примеч. 2). Раич — С. Е., литератор, близкий к любомудрам. Родзянка-предатель — ср. письмо и примеч. 48. Фонтан — «Бахчисарайский фонтан».53. Асмодей
— см. примеч. 2. «я не властен…» — перефразировка стиха из баллады Жуковского «Замок Смальгольм». Бируков — цензор. Антикритика — на анонимную рецензию «Вестника Европы» (1823 г., CXXVIII, № 1). Об'он'пол — «по ту сторону» (старинное выражение). Фурнье — француз, живший в доме Раевских. Стурдза — А. С., политический и религиозный писатель. Ланжерон — А. Ф., в 1815–1823 гг. новороссийский генерал-губернатор. Северин — Д. П., был членом «Арзамаса» (ср. примеч. 2). Эпиграф — из послания Вяземского к Ф. И. Толстому, врагу Пушкина. Не оставил… — чтобы Толстого не сочли прообразом пленника.54. Лара
— герой поэмы Байрона «Лара»; здесь — одесский знакомый Пушкина В. Ганский. Атала — героиня романа Шатобриана «Атала»; здесь — Е. А. Ганская. Ваш дядюшка — А. Л. Давыдов.55. Майгин
— одна из кишиневских знакомых Пушкина. Завальевский — Н. С., чиновник при Воронцове.56. Асмодей
— см. примеч. 2. Поэма — «Бахчисарайский фонтан». Киселева — С. С., урожд. гр. Потоцкая, жена генерала П. Д. Киселева. Полицейское послание — не сохранилось. Апостол-Муравьев — И. М. Муравьев-Апостол, автор «Путешествия по Тавриде». Писать оперу… — водевиль «Кто брат? Кто сестра?…», совместно с Грибоедовым (музыка А. Н. Верстовского). Роман в стихах — «Евгений Онегин». «Дон Жуан» — поэма Байрона. Статья Вяземского — «О двух статьях, напечатанных в «Вестнике Европы» (была известна в рукописи).57. Разбойники
— «Братья-разбойники». «Шильонский узник» — поэма Байрона в переводе Жуковского.58. Дельвиг
— А. А. «слава ... моему Пущину» — И. И. Пущин, декабрист, ближайший друг Пушкина; приехал к нему в Михайловское. Бируков — цензор. Сатира к Гнедину — послание Баратынского «Гнедичу, который советовал сочинителю писать сатиры». Измайлов — А. Е., баснописец, издатель журнала «Благонамеренный». Новая поэма — «Евгений Онегин». Немецкий пленник — «Кавказский пленник» в переводе А. Е. Вульферта на немецкий язык (1823).59. Александр Иванович
— Казначеев.60. Кривцов
был назначен губернатором в Тулу.61. Аретино
— итальянский поэт. Пушкин имеет в виду его книгу «Странствующая блудница».